Книга Свадебный подарок - Бобби Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, мисс Лоуренс — его будущая жена.
— Представляю, как он обрадуется. Сет Роулинз не только выиграл ранчо в карты, но и нашел себе красавицу невесту. Мне бы его везение.
— Мы очень надеемся на это, — отозвалась Гертруда.
Она не в первый раз сопровождала «почтовую невесту» к будущему мужу и знала, что первые моменты встречи могут быть напряженными и неловкими. Она предпочла бы встретиться с Сетом в городе, в более нейтральной обстановке.
— Откуда вы приехали? — поинтересовался Мик у девушки.
— Из Сент-Луиса, — вежливо ответила та.
— Добро пожаловать в Блафф-Спрингс, мисс. Вам здесь понравится.
— Надеюсь, — улыбнулась Дестини, понимая, что он искренне желает ей этого. — . Я рада, что мы наконец приехали. Порой мне казалось, что наше путешествие никогда не закончится.
— Теперь все будет хорошо. Доставим вас в «Серкл-Ди» и вручим вашему суженому.
Мик щелкнул вожжами, и они тронулись, покрывая последние мили пути.
Сидя рядом с Гертрудой на жестком узком сиденье и крепко держась за поручни коляски, катившей по направлению к ранчо, Дестини окончательно осознала, что решающий момент близок, Отныне и впредь надо забыть свое настоящее имя. Она — Ребекка Лоуренс и скоро станет миссис Сет Роулинз.
Она вознесла безмолвную молитву Богу, прося у него сил и указаний, чтобы пройти через то, что ей предстояло. А еще она помолилась о том, чтобы Сет Роулинз оказался человеком, которого она могла бы уважать и с кем могла бы счастливо жить.
Она практически ничего не знала о мужчине, с которым ей предстояло познакомиться и связать судьбу. И ей придется сделать все возможное, чтобы их брачное соглашение сработало. Даже в самых невероятных фантазиях Дестини и вообразить себе не могла, что станет «почтовой невестой». Она всегда полагала, что выйдет замуж за представителя высших кругов Сент-Луиса и ее родители одобрят их брак. Она всегда мечтала, что у нее будет пышная красивая свадьба.
При мысли об отце и матери у нее на глазах навернулись слезы, но она постаралась справиться со своими расшалившимися нервами. Было так тяжело потерять отца, а затем ее постигло еще большее горе, когда умерла мать… Но ей нельзя проявлять слабость ни сейчас, ни в будущем. Мать воспитала ее сильной, и если в ее жизни было время, когда от нее требовалось быть такой, так это именно сейчас.
Изобразив на губах улыбку, она смотрела на бесконечный техасский пейзаж, тянувшийся по обе стороны от повозки. Это был дикий, непокоренный край, необъятный и прекрасный. Глядя на окружающие просторы, Дестини поклялась себе, что будет счастлива в своей новой жизни. Вопреки всему.
Лейн работал в конюшне со Стивом, когда увидел вдалеке повозку, двигавшуюся в их направлении.
— К нам гости, — сказал он, слегка нахмурившись.
За последние две недели он несколько раз был в городе и разговаривал там с людьми, но не ожидал, что кто-нибудь явится на ранчо с визитом.
Стив оставил дело, которым занимался, и подошел ближе, чтобы посмотреть, кто к нему пожаловал.
— Это коляска, которую держат при городской конюшне, — сообщил он. — Должно быть, это старина Мик. Интересно, что ему понадобилось?
— Полагаю, мы скоро узнаем, — отозвался Лейн, двинувшись навстречу приближающемуся экипажу.
Слишком заинтригованный, чтобы продолжить работу, Стив последовал за хозяином и остановился рядом с ним, когда Мик натянул поводья, остановившись.
Вид двух женщин, сидевших в коляске, встревожил Лейна. Он не слышал, чтобы Сет Роулинз имел семью, и у него возникло предположение, что перед ним родственницы прежнего владельца, проигравшего ранчо в карты. Так или иначе, их появление сулило неприятности.
Если женщины не знают, что владелец ранчо сменился, им предстоит неловкая сцена. Если они как-то связаны с Сетом, он будет разоблачен. Он настороженно ждал, изобразив на лице приветливую улыбку.
— Добрый день, — поздоровался он, не скрывая любопытства.
— Добрый день, Сет, Стив, — весело отозвался Мик, затем кивнул в сторону своих спутниц: — У меня особый груз для Сета!
— Вижу. — Лейн улыбнулся женщинам. — Здравствуйте, леди.
Он не имел представления, кто они такие, и испытал облегчение, не заметив на их лицах никаких признаков замешательства или недоумения. Оставалось только благодарить судьбу, что они никогда не встречали настоящего Сета.
— Они приехали на полуденной карете, и я постарался доставить их прямиком сюда, — продолжил Мик.
— Очень вам признателен.
— Как я понимаю, вы мистер Роулинз? — осведомилась Гертруда, прежде чем выбраться из коляски.
Окинув критическим оком высокого темноволосого мужчину, она не могла не признать, что если его вымыть, побрить и подстричь, он мог бы выглядеть очень прилично. Похоже, у Ребекки все будет в порядке с этим браком, устроенным при ее участии.
— Да, — отозвался Лейн, озадаченный ее поведением.
Она словно бы изучала его, что-то выискивая, но он не увидел в ее лице ни сомнения, ни недоверия.
Гертруда лучезарно улыбнулась:
— В таком случае рада познакомиться, мистер Роулинз. Я Гертруда Макаллистер из Сент-Луиса, а это Ребекка Лоуренс — ваша «почтовая невеста».
Вот это сюрприз! Ничего подобного он никак не ожидал. Он ошарашено молчал.
Невеста по почте?
Зачем, скажите на милость, бандиту понадобилась жена?
Он не представлял, как ему удалось сохранить улыбку на лице, переваривая неожиданную новость. Овладев собой, он повернулся к молодой женщине, сидевшей рядом с Гертрудой в коляске.
— Мисс Лоуренс, — приветствовал он блондинку, нервно поглядывающую на него, — приятно познакомиться.
Глядя на двух ковбоев, которые вышли из конюшни им навстречу, Дестини не знала, если ли среди них тот, кто через несколько часов станет ее мужем. Но теперь, узнав, она испытала настоящее потрясение.
С самого отъезда из Сент-Луиса она пыталась представить себе, как выглядит мужчина, заказавший жену по почте. Образ порой получался довольно пугающим. Она имела все основания полагать, что Сет Роулинз — отчаявшийся мужчина, но, глядя на красавца ковбоя, стоявшего перед ней, Дестини поняла, насколько она ошибалась. В Сете Роулинзе не наблюдалось никакой неуверенности. Он был высоким, крепким и по-мужски привлекательным. От удивления она на мгновение лишилась дара речи.
— Здравствуйте, мистер Роулинз, — произнесла наконец она довольно смущенным тоном.
Лейн заметил ее замешательство и встревожился. Он не имел представления, какие сведения дал о себе бандит, когда посылал за невестой. Что ж, придется играть свою роль осторожно, чтобы не попасть впросак.