Книга Ничего не обещай - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рокси посмотрела на коробку:
— Интересно, с чего бы Дойлу шантажировать так много людей.
— По-моему, шантаж — как раз в его духе, — сказала Клара, жуя чипс. — Он был тем еще типом.
— Да, — согласилась Роза. — Я и сама его терпеть не могла.
— Хотя его бурбон нам нравился, — добавил Си-Джей.
— Из-за этого бурбона у него было много друзей, — сказала Роза. — Я ходила на распродажу его имущества после его смерти. — Она закатала рукав и показала громадные часы «Сирс». — Купила их за два бакса.
— У меня белье с той распродажи. — Си-Джей встал. — Хотите посмотреть?
— Нет! — одновременно сказали Роза и Рокси.
— Я взгляну, — сказала Клара. — Шортиками?
— Могу я напомнить вам, что у нас сейчас заседание? — сказала Роза строгим голосом. — Си-Джей, садись и записывай. Если у нас на руках реальное убийство, то мы должны провести по нему расследование, как в «Месте преступления».
Рокси покусала губы.
— Вот что я вам скажу. Я расшифрую эти записки и составлю список, если вы все поедете со мной на расследование.
Клара замигала:
— Расследование?
— Да. Поедем в город и опросим людей. Может, зададим вопросы кое-кому из подозреваемых. А как еще можно собрать улики? — Рокси похлопала по коробке. — Я не могу представить, чтобы Гил Гриссом упустил шанс расследовать такую захватывающую тайну.
Вся троица ошеломленно молчала, затем Роза с придыханием произнесла:
— Она права! Мы можем проводить расследование под прикрытием, совсем как Гил!
Клара хлопнула в ладоши:
— Мы могли бы даже установить слежку!
— Черт! — радостно вскликнул Си-Джей. — Мне это нравится!
Получилось! Рокси улыбалась.
— Я попрошу, чтобы микроавтобус подогнали, к входу.
Искать улики куда интереснее, чем обсуждать эпизоды «Места преступления». Плюс игра в расследование не такой уж загадочной смерти Дойла заставит работать их мозги, что в их возрасте полезно. Черт, ей самой любопытно, что скрывается за теми расписками.
— Прекрасно. Так мы…
В дверь постучали.
Все члены клуба замерли в тревожном ожидании. Роза схватилась за подлокотник своего кресла и закричала:
— Кто там?
— Это сестра Бекки. Что вы все там делаете?
— У нас собрание! Что вы хотите?
— Я пришла сказать Кларе, что к ней пришел племянник. Он может зайти?
Клара расширила и без того казавшиеся громадными глаза.
— Шухер! Прячьте бурбон! — завизжала, вскочив с места, Роза и, схватив утку с бурбоном, сунула ее под кровать. Клара между тем, объезжая комнату в кресле-каталке, собирала пластиковые стаканчики.
— Клара сейчас выйдет! — крикнула из-за двери Роза. — Скажите шерифу, что она встретится с ним в холле.
Рокси посмотрела на Клару:
— Шериф?
— Внук моей сестры — Ник. Обычно я рада его видеть, но сегодня я бы предпочла, чтобы он зашел чуть позже.
— Тсс, — сказал Си-Джей. — «Место преступления» начнется через четыре минуты. Мы его пропустим.
— Я быстро. — Клара посмотрела на Рокси: — Вы не могли бы вывезти меня в холл? Если мы не поторопимся, он пойдет нас искать и, обнаружив нас, может заодно обнаружить наш тайник с бурбоном.
Как могла она сказать нет такой хрупкой леди с очками в пол-лица?
— Конечно.
— Вот. — Роза протянула коробку Дойла Рокси. — Поедем напрямик, через портик.
Пышные рукава ее халата воинственно развевались, когда Роза промаршировала к двери. Распахнув ее, она сказала на прощание:
— Мы увидимся завтра. Тогда же и начнем расследование.
— Вперед! — приказала Клара. — И поскорее!
Рокси, улыбнувшись, поставила коробку Дойла Кларе на колени, взялась за ручки кресла и трусцой побежала по коридору через портик в холл.
Из-под цветастого халата торчали тощие как палки ноги Клары. Она крепко держала коробку и хихикала как ненормальная. Рокси с трудом сдерживала смех.
Когда они свернули к портику, она мельком увидела собственное отражение в зеркальных окнах. Господи, почему она сегодня с утра не накрасилась? И даже не причесалась? Меньше всего ей хотелось выглядеть бледной и растрепанной при встрече с Ником.
И что еще хуже, она знала, что от нее пахнет бурбоном. Рокси остановила каталку и торопливо стащила резинку с волос, пригладила их и снова убрала в хвост.
— Зачем мы остановились?
Рокси ущипнула себя за бледные щеки.
— Мне нужен мятный леденец. — И расческа. И немного румян. Возможно, и лоботомия, если бы у нее было время.
Клара сдвинула коробку в сторону, полезла в карман и вытащила оттуда наполовину развернутый леденец:
— Вот!
Привередничать не приходилось. Не стоило и задаваться вопросом о том, был ли данный леденец в употреблении.
— Вперед, мисс Рокси, — сказала, взмахнув рукой, Клара. — Нам надо избавиться от моего внучатого племянника как можно быстрее и заняться наконец настоящей детективной работой!
Предложение звучало заманчиво, но, возможно, дело было только в том, что продолжало сказываться действие бурбона. С каждым шагом Рокси все сильнее ощущала волнующее предвкушение. Тело радостно пело, предчувствуя победу.
— Тише! — шикнула на нее Клара.
Рокси остановила каталку, перед самой дверью в холл.
— Что-то не так?
— Ничего. Я просто хочу убедиться, что замаскировала запах от винокуренной установки. Дымок-то от нее идет, а у Ника острый нюх. Не хочется, чтобы он ее у нас забрал. — Клара сунула руку в карман, достала оттуда маленький пузырек и щедро обрызгала себя туалетной водой, сильно отдающей ладаном.
Рокси поморщилась и замахала рукой, разгоняя воздух.
— Господи, от этого запаха тут все растения сдохнут. В громадных глазах Клары блеснул озорной огонек.
— Вот и хорошо. А теперь поехали.
Рокси открыла тяжелую дверь, надеясь, что обе не благоухают, как французские проститутки.
— Приятно, что теперь, когда Ник в Глори, мы можем видеться чаще, — как ни в чем не бывало сказала она.
Клара опустила руку и поставила каталку на ручной тормоз. Глаза ее воинственно блестели.
— Мне плевать, что там болтают сплетники, но лучшего шерифа, чем мой племянник, в Глори не было и не будет.
Рокси заморгала. Клара словно пыталась защитить Ника от возможных нападок с ее стороны. К чему бы это?