Книга Броня Молчания - Владимир Осипцов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да ты хоть бы спустился помочь! — не выдержала телохранительница принцессы: — Не видишь — женщины работают!
— Да какая ты женщина. Баба, а не женщина.
— Странно. Ночью ты другие слова говорил.
— Ха!
— Ты спускаешься, или я тебя спускаю? Ладно, приди-приди ко мне ещё раз ночью.
— Я — к тебе? Да это ты ко мне всё время лезешь!
— Правильно. А кому ты такой теперь нужен? Слезай, я сказала!
— Бесполезно, — остановил их Аравинда: — Это при крушении намертво вколотило… Нет кувалды?
— Господин Аравинда, — вошла в этот момент принцесса: — Так можно починить, или нет?
— Нет, конечно. Как вы считаете, этично ли использовать трупы в качестве ловушек?
— Ковай, помоги с колёсами. Да не дубиной, сломаешь ещё — вон той штукой!..
Господин Сакагучи дождался возвращения Афсане и Гюльдан, посланных в дозор, и, передав им охрану принцессы, только тогда присоединился с Маваши и Ильханом к общему делу.
Мацуко и остальные женщины (кроме Азер) присели в стороночке. Даршани работала прожектором для всей группы.
— Пока они тут гремят — неужели кто-то будет столь глуп, чтобы полезть на эту штуку? — спросила демонесса.
— Аравинда не стал бы затевать дело, не будучи уверенным, — успокоила Даршани, уверенная в своей половинке.
— Ладно… а то я подумала, не придётся ли следом ещё и баррикаду на обходных путях возвести. Какой-то капитальный оборонный пункт у них выходит…
— Для обходных путей есть бесконтактные мины и другие, довольно интересные вещи. Я поставлю задвижку из бомбы на ту трубу — там есть давление, будет такая же ловушка из воды на тех, кто обойдёт… — в этот момент все подпрыгнули от внезапного звука — звона лопнувшего металла. Ковай уронил молот, и схватился за голову:
— Я не хотел… Госпожа Третья, оно само сломалось!
Колесо, над которым работал монах, развалилось почти надвое. Аравинда быстро подбежал на помощь, снял с плеча фонарик, осветил место происшествия:
— Э-э… Колесо лопнуло, да и ось тоже… Не волнуйся, — успокоил он, похлопав по плечу толстяка: — Ты не виноват, так и задумано… Постойте-ка! — инженер повёл лучом вдоль рельса, побежал вперёд, а там объявил:
— Всё уже замёрзло! Можно обрезать провода, и включить свет! — он вернулся, прикрепляя фонарик на место.
— Собственно, если бы не торопились, можно было и подождать… со светом проще… Кстати, — обратился он к женщинам: — Чем на нас пялиться, могли бы туда посветить — и увидеть это сразу!
— Тогда бы мы на вас не попялились, — оскалила белые зубки Гюльдан.
— Отдышитесь, ребята, и пойдём пешком, — поднялась принцесса: — Армия не ждёт.
Из-за поезда вылезла вся раскрасневшаяся, тяжело дышавшая Азер:
— Так, а вы, сестрёнки, чего дурака валяете⁈ — прикрикнула она на своём языке: — Живо, вы авангард, взлетели, и проверили дорогу!..
…Собирались долго. Даршани, которой надоело работать прожектором для мужчин, взяла у Ковая несколько брикетов со взрывчаткой, и присела возиться у покрытой инеем цистерны.
— Эй! Что вы там застряли! — раздраженно крикнул её жених.
По дальней связи голос девушки раздался совсем рядом, из шлема Аравинды:
— Ну не можем же мы завалить проход? А так будет кой для кого сногсшибательный сюрприз!
— Похоже, ваша невеста пытается взвалить не свои плечи всю работу, — заметила принцесса. Мужчина человеков явно разозлился, и, перевернув свой рюкзак со спины себе на живот, пошел помогать своей нареченной.
— Что ты делаешь? — спросила та, увидев его руки рядом со своими.
— Ещё минирую…
— Меня не взорви…
— Проклятье… Темень…
Темноту разгоняли только лучи фонарей на шлемах и плечах людей. Демонесса сразу сообразила снять шлем — свет от её волос сразу сделал уютнее безотрадные и бесконечные сплетения труб. Потом её примеру последовали другие демоны — даже глупый Ковай, чья лысина, не давая света, блестела где-то там, в выси, изредка наклоняясь под поперечными трубами.
— Они могли отправить разведку, а потом просто убежать, бросив тюрьму на произвол судьбы.
— Но ветра нет. Выход перекрыт. Может быть, даже замурован.
— Вряд ли. Скорее всего, просто герметичные ворота. Шлюз же.
— Вот если ворота закрыты это и будет для нас самая большая проблема. Запрут и позовут на помощь.
Аравинда посмотрел на неё сквозь блики стекла шлема:
— Ну и что? У нас два светомёта и лучший командир на свете.
Метеа только повернула голову:
— Вы поосторожнее с комплиментами.
…Брат Ковай потащил в придачу ко всей тяжести сломанную ось и колесо, и пока его всем хором не заставили бросить лишний хлам, катил его по рельсам. Когда заставили — эту игрушку забрал себе Маваши. Когда и его отговорили — колесо покатил Хасан. Наконец, Аравинда сам забрал колесо, и положив с осью поперёк рельс, и прицепил к нему небольшую гранату.
— Вот теперь точно никто не заберёт, — обрадовались женщины…
— И поезд не проедет, — добавил человек: — Чем позже они узнают о том, как мы прошли — тем спокойнее нам будет.
До выхода, по словам Каличарана, было с полчаса ходьбы, если не больше…
…- Срочное послание Её Высочеству! — истошный крик разорвал воздух прежде, чем его источник — изукрашенный шрамами, молодой и пышущий здоровьем самурай, рухнул на сверкающий в ночи снег.
Стоявший на страже шатра младший хатамото Уэмацу, в щегольской высокой шапке, и зелёных с золотом нарядных одеждах, расшитых узорами, очень шедших к его лицу, но слегка экстравагантно выглядевших в этой ледяной пустоши — даже и ухом не повёл на этот окрик. Но стоило гонцу побежать мимо, как он резко толкнул его в сугроб луком с ненатянутой тетивой.
— Да как ты смеешь! Я же гонец!
— Ты можешь сказать всё мне.
— Нет! — гордо выпрямился самурай: — Моё известие лишь для ушей и глаз принцессы!
— Проблемы, Уэмацу? — вышел из шатра Сакакибара.
— Господин Правый Начальник, он пытается проникнуть к Её Высочеству без разрешения, и, не зная пароля.
— Моя весть не терпит отлагательств!
— Простите, солдат, но Её Высочество запретила пропускать к её телу посторонних. Прошла информация о готовящемся на неё покушении.
— Простите господин, но как