Книга История как проблема логики. Часть 1. Материалы - Густав Шпет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С. 222. …Turbae cognitio est historica. – Познание совокупности является историческим (лат.).
С. 223. …Corvi (i. e. exempla corvorum) sunt nigri. Atqui Corvi (nempe turba sine nomine) sunt corvi (i. e. exempla). Ergo Corvi (turba sine nomine et exempla, h. e. tota turba) sunt nigri. Corvi (i. e. exempla corvorum) sunt nigri. – 1-я посылка Вороны (т. е. представители воронов) черные. 2-я посылка А Вороны (именно совокупность без имени) есть вороны (т. е. представители). Следовательно, Вороны (совокупность без имени и представители, т. е. полная совокупность) черные (лат.).
С. 223. …Propositio, qua judicium intuitivum de turba formatum denotatur, LOCUS COMMUNIS dicitur. – Высказывание, которым выражается образованное интуитивное суждение о совокупности, называется ОБЩЕЕ МЕСТО (лат.).
С. 224. …«Attamen quia notio turbae differt a notione speciei, vel generis; patet, qui turbae notionem declaraturus defnitionem ejus termini philosophicam profert, eum propositionis, seu loci cummunis sensum non declarare, sed potius obscurare, et pervertere». – «Все же поскольку понятие совокупности отличается от понятия вида или рода, очевидно, что тот, кто, желая разъяснить понятие совокупности, выставляет философское определение этого термина, тот не разъясняет смысл этого выражения или общего места, но скорее затемняет и искажает» (лат.).
С. 225. …Defnitiones artis historicae. «III. Judicum historicum est judicium intuitivum de re gesta, seu de facto, formatum. – IV. Propositio historica est propositio, qua denotatur judicium historicum». – Определения истории. «III. Историческое суждение есть образованное интуитивное суждение о прошлых событиях или фактах. IV. Историческое высказывание есть то, которым выражается историческое суждение» (лат.).
С. 225. …«Factum vel res gesta (Begebenheit) est qualibet mutatio, quae ft in mundo sigillatim considerata». – «Факт или событие прошлого есть какое-либо изменение, которое отдельно наблюдалось в мире» (лат.).
С. 225. …«Facile enim intelligitur, Historiae notionem nondum esse satis simplicem, sed denotare seriem quandam minorum veluti Historiarum. Has minores historias, Germani latissimo vocabulo indicant: eine Begebenheit: Latina facti, vel res gestae, utique non est Germanicae synonymica, quia de rebus hominum potissimum usurpantur, Germanica ad res naturales et ad actiones liberas aeque commode refertur». – «В самом деле легко понять, что понятие истории еще не достаточно простое, но обозначает серию как бы малых историй. Эти малые истории германцы называют очень широким по значению словом eine Begebenheit (событие, случившаяся история), латынь – фактом или делом минувшего, и это не синонимично немецкому слову, так как употребляется преимущественно применительно к делам людей, а немецкое слово в равной мере удобно относится и к явлениям природы, и к свободным действиям» (лат.).
С. 226. …«V. Historia est series factorum». – «V. История и серия фактов» (лат.).
С. 226. …«Daher ist der Begriff und die Bedeutung des Wortes: Historie sehr weitläufftig; und begreifft die Begebenheiten, die Zufälle, die historischen Sätze, die Umstände, die Geschichte, die Erzehlungen und Nachrichten unter sich». – «Поэтому понятие и значение слова история очень обширно; оно охватывает обстоятельства, случайности, исторические утверждения, условия, общий исторический процесс, рассказы и сообщения» (нем.).
С. 227. …«XXII. ARS HISTORICA, sensu latissimo, est scientia dirigendi intellectum in cognoscendis rebus singularibus: sensu latiori, vel strictiori est scientia dirigendi intellectum in cognoscendis rebus absentibus: strictissimo sensu est scientia dirigendi intellectum in cognoscendis rebus antiquis». – «XXII. ИСТОРИКА в самом широком смысле есть наука для руководства интеллекта в познании единичных вещей: в смысле менее широком или более строгом – наука для руководства интеллекта в познании вещей, [уже] отсутствующих [на данный момент]: в самом строгом смысле это наука для управления интеллекта в познании вещей древних» (лат.).
С. 229. …(milieu, также monde ambiant), которая вводится им «pour désigner spécialement, d’une manière nette et rapide, non seulement le fuide où l’organisme est plongé, mais, en général, l’ensemble total des circonstances extérieures d’un genre quelconque, nécessaires à l’existence de chaque organisme déterminé». Comte A. Cours de philosophe positive. T. III. – (среда, также окружающий мир), которая вводится им, «чтобы специально обозначить ясным и простым способом, не только жидкость, куда организм погружен, но в целом, всю совокупность внешних обстоятельств любого рода, необходимую для существования каждого конкретного организма». Конт О. Курс позитивной философии. Т. III (франц.).
С. 233. …«…diese allgemeinen Begriffe aber sind kein Stück der historischen Erkentniss, sondern entstehen aus derselben durch die Abstraction». – «…но эти общие понятия не являются историческим познанием, но возникают из него путем абстракции» (нем.).
С. 234. …Achtes Capitel, von dem Zusammenhange der Begebenheiten und der Geschichte. – Восьмая глава, о взаимосвязи обстоятельств и истории (нем.).
С. 235. …Стоит отметить аналогичное разделение видов объяснения у Зигварта. – Зигварт (Sigwart) Христоф фон (1830–1904) – немецкий логик, по философским воззрениям близок к баденской школе неокантианства. Испытал влияние Ф. Х. Баура, Ф. Шлейермахера, Э. Целлера. В своей двухтомной «Логике» («Logik» Bd. 1–2, 1873–1878) ставит задачу построить методологию научного знания. Не удовлетворяясь традиционным пониманием логики, стремится обосновать логику на фактах реального мышления, тем самым примыкая к идущему от Дж. С. Милля направлению психологизма в логике. Категории логики рассматриваются, с одной стороны, как реальные процессы мышления или их закономерности, с другой – как не выводимые из эмпирического материала логические отношения и законы.
С. 238. …«Jene ist lauter menschliche Erkenfniss und ein Werck des menschlichen Verstandes: die Geschichte aber ist nicht menschliche Erkentniss, sondern sie ist vorhanden, wenn auch niemand vorhanden wäre, der sie erkennete». – «Такое познание есть чисто человеческое познание и создание человеческого ума; история же не есть продукт человеческого познания, она имеется в наличии, даже если бы не было в наличии никого, кто бы ее познавал» (нем.).
С. 239 …Немецкое выражение: es fügte sich Fügung. – Сцеплялось сцепление (нем.).
С. 241–242. …«Die unmittelbare Wahrnehmung, die subjective Auffassung des Wahrgenommenen zu prüfen, zu verifciren, zu objectiver Kenntniss umzuformen, ist die Aufgabe der historischen Wissenschaft». Droysen J. G. Grundriss der Historik. Lpz. – «Проверка и верификация непосредственного восприятия и субъективного понимания воспринятого, преобразование этого в объективное знание – такова задача исторической науки». Дройзен И. Г. Очерк историки. Лейпциг (нем.).