Книга Ангел над бездной - Наташа Шторм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина расхохотался.
— Как только твой муж подпишет контракт, мы с радостью займёмся твоим воспитанием. Но сначала оглашу варианты. Первое. Мы покупаем тебя на троих, в складчину, и ты остаёшься жить дома. Второе. Ты летишь в Нью-Йорк и там уходишь с молотка. Возможно, у арабского шейха хватит денег купить контракт с последним пунктом.
— И что это за пункт?
— Случайная смерть.
На лбу выступил холодный пот. Это было неприятно.
— Вы не учли третий вариант. ― Я метнулась к стене, схватила старинный кинжал и приставила себе к горлу. ― Для испанки честь выше жизни.
Мужчины опять рассмеялись.
Невысокий лысый толстяк удобнее устроился в кресле и потянулся за стаканом джина, ожидая зрелища. Зато второй джентльмен, высокий и жилистый, подошёл к Энрике и взмахнул рукой. Я даже охнуть не успела, как в плечо моего мужа вонзился тонкий нож. Энрике схватился за рукоять.
— Не дёргайся. У тебя рассечена плечевая артерия. Вынешь стилет ― истечёшь кровью. ― Садист говорил тихо, медленно, обычным будничным тоном, будто перед ним находился не раненый человек, а тряпичная кукла. В его руках тут же возник второй нож. ― Следующий удар я нанесу в печень. Это будет очень больно. Твой муж будет медленно умирать в муках. Хочешь этого?
Я опустила клинок.
— Но это ещё не всё. ― Толстяк наконец-то присоединился к беседе. ― Мы долго думали, кого потребовать в качестве замены, ну, если ты откажешься. И, знаешь, единогласно определились с выбором. Мария. Твоя хорошенькая кузина. Она покинет родных всего на девять месяцев, а потом вернётся, если раньше не сойдёт с ума.
Это был ударом ниже пояса.
— Марии всего шестнадцать.
— Верно. ― Беккер обошёл меня по кругу. ― Но у неё есть одно преимущество. Она девственница. За неё могут дать большие деньги, очень большие. Так что повесь кинжал на место.
Поколебавшись минуту, я откинула клинок.
— Умница. А теперь раздевайся.
Я с ужасом взглянула на Энрике. Он побледнел. Рубашка насквозь пропиталась кровью.
— Раздевайся. ― Беккер начал терять терпение. ― Или твой муж умрёт от потери крови.
Я закрыла глаза и стянула с себя шерстяное платье, оставшись в нижнем белье и чёрных чулках. Потная рука прошлась от моих лопаток вниз.
— Раздвинь ноги.
Я не шелохнулась.
— Ну, нам долго ждать?
Высокий садист, разбиравшийся в анатомии, которого я мысленно назвала хирургом, просто толкнул меня к столу, прижал лицом к полированной поверхности и раздвинул ноги своим коленом. Я почувствовала, как его палец скользнул внутрь. Мужчина довольно хмыкнул.
— Тугая и горячая. То, что надо.
Мерзавец отошёл, а я сползла на пол, беззвучно глотая слёзы. Стыд и боль разрывали моё сердце.
Беккер достал из папки файлы.
— Подписывай, Гарсия. И жена твоя пусть подпишет.
Энрике держался, как мог. Силы оставляли его вместе с кровью, сочившейся из раны. Я поднялась, натянула платье и вернулась к столу. Поставив размашистую подпись на четырёх экземплярах, пододвинула бумаги мужу.
— Давай, распишись.
Энрике словно остолбенел.
— Подписывай, или я собственноручно перережу тебе глотку, чтобы не мучился.
— Что ты творишь, Эва?
Я горько усмехнулась.
— Спасаю жизнь своему мужу. ― Вложив в ослабевшие пальцы Parker, я кивнула на контракт. ― Я жду.
Энрике поставил подпись, потом ещё одну и ещё две.
— А девочке не терпится. ― Толстяк от души рассмеялся.
Я гордо вскинула подбородок.
— Чем раньше мы начнём, тем раньше я разделаюсь с вами, ублюдки.
— Тогда через пару дней и начнём. ― Беккер уложил три экземпляра в папку. ― Время и место сообщим дополнительно.
Он вышел первым. За ним важно следовал хирург, а позади ковылял добродушный толстяк.
― Ты не полетишь одна через океан.
Я сидела у постели мужа с бокалом красного вина.
— Пей. Это улучшает кроветворение.
Энрике, бледный и измученный, кое-как влил в себя дар испанских виноделов.
— Кто в нашей семье юрист? Я или ты?
Да, элитные рабыни двадцать первого века вовсе не были безмолвными существами. И буквы они знали, и читать умели. Всю ночь я дежурила у постели мужа и изучала свой договор.
— Пункт 1.7.2 гласит, что ты можешь сопровождать меня к месту встречи с «хозяином», требовать медицинского освидетельствования до и после встречи, вывозить с территории «хозяина» по окончанию встречи, а один раз в месяц определять то самое место по своему усмотрению, согласовав с «хозяином».
— И что?
— А то. Я не полечу в Нью-Йорк, как мне велели. Воспользуемся нашим правом и определим то самое место здесь, в Испании. ― Я горько усмехнулась. ― Думаю, тут тоже есть филиалы «Бездны».
Я сняла телефон и набрала номер. Трубку поднял Беккер.
— Согласно пункту 1.7.2, я меняю место. Испания.
— Не пойдёт. Ты получила адрес, куда должна прибыть.
Нервный смех вырвался у меня сам собой.
— Перечитай договор, ублюдок, или подотрись им.
Я кинула трубку и подошла к окну. Не прошло и трёх минут, как на мой телефон пришли новые координаты. Пригород Мадрида. Это меня устраивало.
Энрике лежал молча, уставившись в потолок. Он сильно переживал, но ничего не мог сделать.
— Прости меня, Эва.
— За что? ― моя рука прошлась по чёрным кудрям с несколькими серебристыми прядками.
— За то, что не смог уберечь тебя от этого кошмара. Человек, который являлся моим доверенным лицом, был зверски убит вчера утром, а сейф, где я хранил документы, которые успел собрать на «Бездну», оказался пуст. Мне нечего было предложить вместо тебя, а от денег они отказались.
— Я всё слышала, милый. Ты сделал то, что мог. Я тоже сделаю то, что смогу для клана, для Марии, для нас с тобой и для наших будущих детей. Не хочу, чтобы грязь коснулась моей дочери.
Умостившись рядом с мужем на кровати, я закрыла глаза.
— Скажи, а что значит «освидетельствование после встречи»?
Энрике притянул меня к себе ещё ближе.
— По неполному договору тебя должны вернуть через девять месяцев такой же, какой и взяли. После каждой встречи тебе может осмотреть врач. Внутренних повреждений не может быть совсем, а наружные не должны бросаться в глаза. Словом, если у кого-то из рабынь останется шрам на лице, она вправе потребовать оплату услуг пластического хирурга.