Книга Жених поневоле - Кристин Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взяв подругу за руку, он развернул ее к себе лицом.
— Твое замечание подсказывает мне: что-то не так! Я хочу знать, что случилось.
— Неужели? — спросила она надменно. — Может, ты хочешь остаться при своих догадках? Ты сегодня преуспел в предположениях.
Джек нахмурился.
— Что ты имеешь в виду?
— Франко Малоун. Тебе показалось, я наслаждалась, танцуя с ним.
— А разве это не так?
Бэт глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.
— Честно говоря, нет.
— Нет? Насколько я могу судить, большинству женщин он нравится.
— Значит, я не принадлежу к этому большинству. Он, конечно же, великолепен. Очень привлекателен, но…
— Ты считаешь его привлекательным? — спросил Джек.
— Ну… да. Сперва он показался мне прекрасным во всех отношениях, но позже я поняла, что он думает только о себе. Я, конечно, могла бы пересилить себя и дождаться конца вечера… Он просто один из тех эгоистов, с которыми женщинам приходится время от времени иметь дело. Но расстроил меня именно ты.
— Я? Но что я сделал? — Джек не сводил взгляда с Бэт.
— Ты приравнял меня к тем особам женского пола, которые при виде Франко теряют голову, и потом даже не дал мне оправдаться.
— Послушай, извини меня, — смущенно произнес он. — По сути, я и не задумывался об этом. Просто я увидел, как он тебя обнял, и мне показалось…
— Ты ошибся, — отрезала Бэт.
— Он хотел поехать с тобой домой, — сказал Джек.
— Разве я ему позволила? — горячо возразила Бэт.
Он невесело усмехнулся, поняв нелепость своих предположений.
— Нет, ты не позволила.
— Спасибо, что наконец-то признал хоть этот факт, — сказала она.
— Я знал, что так может случиться, но я, честное слово, не хотел тебя обидеть. Этот парень действительно волк в овечьей шкуре.
— Мы уже не в школе, Джек. Теперь я большая девочка и сама могу о себе позаботиться. — Так говорила она сейчас, хотя на танцплощадке рядом с Франко думала совсем по-другому. Там она была в состоянии, близком к панике, и молилась, чтобы Джек пришел и спас ее. — Давай забудем случившееся, — продолжила она, поправляя ему галстук с вновь обретенной уверенностью в себе, в нем и в. их дружбе. В уголках ее губ появилась чуть заметная улыбка. — Я очень устала. Мне надо пораньше лечь спать. А ты возвращайся в ресторан к Франко и хорошенько развлекись.
Бэт вдруг подумала о женщинах, сидящих в ресторанах и жаждущих мужского внимания, которые только и ждут появления такого красивого, замечательного парня, как Джек. От этой неожиданной мысли у Бэт закололо в животе. Очень странно. Ей стало не по себе, когда она представила, что Джек будет танцевать с этими женщинами.
— Только не засиживайся допоздна, — сказала она наставительно, а ее сердце охватил страх, — у тебя, по-видимому, завтра будет тяжелый день.
— Да, в точности так. Думаю, я только съем заказанное и сразу поеду домой. А если Франко не захочет пока возвращаться в отель, он сможет позже взять такси.
— Замечательная идея, — сказала она, улыбаясь.
Конечно, этих слов оказалось недостаточно, чтобы прогнать странные мысли, бродившие в ее голове, но ответ Джека немного успокоил ее.
Джек ей улыбнулся.
— Послушай, время так быстро пролетело, я даже не успел сказать тебе, что ты сегодня выглядишь великолепно, — сказал он, оглядывая Бэт.
Огненная волна прошла по телу девушки, ее щеки запылали, она почувствовала нарастающее возбуждение.
— Правда?
— Сделай мне одолжение, — медленно проговорил он, глядя ей в глаза, — надень это в следующий раз, когда мы с тобой отправимся на ужин.
— Ладно, — сказала она.
Честно говоря, в этот момент она была готова сделать для него все что угодно.
Он подался вперед и осторожно поцеловал ее в губы.
— Зачем ты это сделал? — спросила она.
— Не знаю, — ответил он. — Мне просто очень захотелось это сделать. Послушай, я, возможно, позвоню тебе сегодня, как только приеду. Просто узнать, как ты себя чувствуешь.
Ее сердце затрепетало.
— Я чувствую себя хорошо, Джек. Правда, все нормально.
— Знаю, но я тебе все равно позвоню. Ты не против?
Бэт вспомнила его ночной звонок и улыбнулась.
— Нет, конечно, я не против.
По взгляду и улыбке Джека можно было понять, что он тоже вспомнил свой звонок.
Они попрощались, и Бэт села в машину. Уже в пути она поняла, что ждет не дождется звонка Джека. Дело было не в том, что она не хотела оставлять Джека в компании распутного Франко Малоуна, нет. Бэт попросту уже скучала по Джеку.
Но Джек так и не позвонил.
Утром она не знала, то ли ей беспокоиться, то ли злиться: она всю ночь ждала телефонного звонка и не сомкнула глаз. Вот уже вторую ночь подряд она не высыпалась из-за Джека. Скоро это войдет в привычку.
Бэт, конечно, понимала, что у нее нет права сердиться на него. То, что он не позвонил, в действительности ничего не значило. Ему даже не надо было объясняться перед ней. Дела обстояли следующим образом: Джек свободный мужчина и может делать все, что ему заблагорассудится. В конце концов, он же не собственность Бэт. Она ему не жена, никто. По крайней мере в данный момент. Но мысль о том, что Джек вернулся домой из ресторана с какой-нибудь женщиной и она бессильна что-либо сделать, сводила Бэт с ума.
Без особого энтузиазма она вылезла из кровати, заварила кофе и выпила две чашки.
Вдруг зазвонил телефон. Она как на крыльях устремилась к нему.
— Алло.
— Бэт…
— Джек! Где ты?
Она не могла говорить спокойно. Джек колебался.
— Долгая история, Бэт. Послушай, у тебя есть свежий кофе?
Она взглянула на стоявший на столе кофейник с горячим, только что сваренным напитком.
— Да… конечно.
— Не возражаешь, если я зайду? Мне надо выпить чашечку кофе.
— Джек, что случилось?
— Объясню все, когда приду. Можно мне приехать?
— Да, конечно.
— Я буду через десять минут.
— Хорошо.
Она уже собиралась повесить трубку, как вдруг Джек сказал:
— Вот еще, Бэт…
Она опять прижала трубку к уху.
— Да, Джек.
— Прости, что не позвонил тебе. Я… я не смог.
— Ничего, — ответила Бэт, казалось, пульс бился где-то в горле. — В котором часу ты вернулся?