Книга Греховная страсть - Кэт Шилд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ее секретарь, Либби, сказала, что леди Дарси обнаружила это у себя в комнате, когда вернулась после примерки.
– Теперь понятно, почему она была так зла на меня. – Он с хлопком закрыл футляр. – Ариана наверняка рассказала, что я купил это для Мариссы.
– Главный вопрос заключается в том, кто мог проникнуть в ее комнату.
– Кто-то во дворце затеял дурные игры. – Габриель ткнул ручкой в коробку. – Пора позвонить Кристиану, раскрытие интриг – его излюбленное занятие.
Когда утром Оливия не обнаружила рядом с собой Габриеля, она не удивилась. Она села на постели и почувствовала легкие спазмы. Ей был необходим горячий душ.
Когда же она вернулась из ванной комнаты, то обнаружила в комнате гостя. Габриель сидел за столом, накрытым для завтрака. Его длинные ноги были вытянуты, ладони обхватывали дымящуюся чашку с кофе. Он еще не заметил ее.
Воспользовавшись этим, Оливия прислонилась к двери и принялась любоваться его безупречным мужественным телом, облаченным в темно-синий костюм. Но вот что-то привлекло его внимание. Возможно, Оливия мечтательно вздохнула. Он отставил чашку и двинулся ей навстречу. Движения его были грациозными, как у хищного животного, вышедшего на охоту. Прежде чем она успела что-либо предпринять, он обнял ее и жарко поцеловал. Именно этого ей хотелось утром, когда она проснулась в одинокой постели.
Она охотно отвечала на его ласку – губы Габриеля на вкус были как кофе и малина.
– Доброе утро. – Он отстранился, но не отпустил ее. – Прости, что мне пришлось оставить тебя.
– Почему ты не разбудил меня? – Щекой она прижалась к его груди, прислушалась к учащенному биению сердца.
– Потому что мы бы занялись тем, чем занимались всю ночь, а весь дворец уже бодрствовал. – Его голос был чувственным и хриплым.
Она довольно рассмеялась:
– Ты действительно считаешь, что никто не знает о том, что произошло ночью?
Ее щеки невольно покраснели. С самого начала она понимала, что во дворце уединение – вещь несбыточная. Тем не менее ее страшно смущало то, что теперь она должна будет предстать перед всей его семьей.
– Возможно, ты права, но мне бы всячески хотелось поддерживать приличия, пока мы не будем официально женаты. – Он заглянул ей в глаза. – Голодна?
Ей страшно хотелось расстегнуть его рубашку.
– Умираю от голода.
Он ухватил ее за руки.
– Завтрак. Вчера нам так и не удалось поужинать!
Оливия оставила легкий поцелуй на тыльной стороне его ладони:
– Да, о нем мы забыли.
Его глаза светились от радости. Габриель подвел ее к столу и налил кофе.
– Я не знал, чего бы тебе хотелось на завтрак, и попросил приготовить всего понемногу.
– Обычно я предпочитаю омлет со шпинатом, но сегодня мне хочется блинов с сиропом.
Оливия была удивлена, когда Габриель вызвался обслужить ее самостоятельно.
– Почему ты не ешь?
– Я перекусил час назад. – Мужчина сверился с часами. – Сегодня у девочек первый урок верховой езды. Думаю, мы могли бы пойти посмотреть на это вместе. Я уже сверился с твоим расписанием у Либби. Она сказала, что ты свободна до десяти.
Оливия была по-настоящему рада тому, что, принимая во внимание свой плотный график, Габриель смог уделить время и ей.
– Уверена, они будут в восторге. Вчера мы ходили в конюшню. Девочки уже не чают души в пони. Думаю, у них есть шанс стать превосходными наездницами.
– У меня есть кое-что для тебя.
Мужчина достал из внутреннего кармана пиджака продолговатый футляр. Оливия покачала головой:
– Мне это не нужно.
С нее было довольно вчерашнего подарка.
Габриель не был ни удивлен, ни обижен ее отказом.
– Но ты даже не знаешь, что внутри!
Очередная вещь Мариссы? Оливия поборола тяжелый вздох.
– Тебе не нужно делать мне подарки.
– Я должен объясниться.
Она больше не желала слушать об этом.
– Здесь нечего объяснять. Браслет очень красивый. С моей стороны было грубо отказываться от такого дорогого подарка.
Габриель с непроницаемым лицом откинулся на спинку стула. Его глаза меж тем довольно блестели.
– Оливия, подскажи, что мне делать? Я в ужасе и одновременно горд тем, что ты такой умелый дипломат.
Она отказывалась смотреть ему в глаза.
– Именно поэтому ты женишься на мне.
– Частично.
Габриель положил футляр ей на колени:
– Я беру тебя в жены, потому что ты безупречно образована и воспитана, а также из-за того, что не могу перестать думать о тебе с тех пор, как впервые увидел.
Восхищенная его признанием, Оливия снова опустила глаза на бархатную коробку. Ни одно украшение в мире не смогло бы сравниться с такими драгоценными словами.
– Это очень мило с твоей стороны.
– Итак, вернемся к браслету. Знаешь, откуда он взялся?
Ее насторожил этот вопрос.
– От тебя.
Мужчина покачал головой:
– Это я выбрал для тебя.
– Но откуда взялся тот браслет?
– Мне бы и самому хотелось узнать об этом.
Ее окатила волна радостного возбуждения.
– Значит, это не ты подарил мне браслет Мариссы?
– Нет. – Теперь он выглядел сурово. – И признаться, я не думал, что ты считала меня таким жестоким человеком.
Женщина открыла рот и не нашлась, что ответить.
– По всей видимости, надо мной хотели подшутить…
– Хороша же шутка! Нет, Оливия, это серьезное нарушение. Кто-то незаконно пробрался в твои покои и оставил эту вещь. – Он немного помолчал. – Пожалуйста, открой мой подарок.
Оливия покорно повиновалась.
В отличие от изумрудного браслета, то, что оказалось в бархатном футляре, сразу же пришлось ей по душе – платиновая цепочка с большим аквамариновым кулоном в форме капли. Габриель выбрал поистине королевское украшение.
– Раньше оно принадлежало моей бабушке Джинни. Ее муж, мой дед, подарил ей это в качестве подарка на помолвку.
– Оно восхитительное.
Это действительно было так. Подвеска символизировала собой любовь и верность традициям. Этот подарок был особенным еще и потому, что приоткрывал для Оливии доселе неизвестную сторону души Габриеля – он был законченным романтиком.
Достав украшение из футляра, Оливия уселась на колени к жениху: