Книга Дочери тишины - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Беги за помощью! Быстрее! — воскликнула Дженна, повернувшись к Хэлли. Потом она снова обратилась к Робу: — Все будет хорошо. Держись. Помощь сейчас придет.
— Я стараюсь, Дженна, — ответил Роб.
Дженна увидела, как к ней бегут несколько мужчин,
— Сюда! — закричала она, замахав руками. — Быстрее!
Подоспевшие люди быстро разбросали небольшие доски и подсунули балку под тяжелую доску, которая придавила Роба.
— Когда мы поднимем доску, мисс, вы вытащите его наружу, — сказал один из мужчин. — Как вы думаете, вы сможете?
— Конечно.
— Хорошо, — кивнул мужчина. — Давайте все вместе.
Они навалились на балку, как на рычаг, и Дженна услышала, как они кряхтят от усилия. Тяжелая доска затрещала и приподнялась — на дюйм, потом на два. Грудь Роба высвободилась, и он застонал от боли.
Доска поднялась еще выше. Подхватив юношу под мышки, Дженна потащила его наружу. Как только ей это удалось, она закричала мужчинам, что все в порядке, и они отпустили балку.
— Спасибо, — пробормотал Роб, держа одну руку на груди.
Дженна опустилась на колени рядом с ним.
— Ты ранен!
— Я думаю, что я сломал пару ребер, — сказал он и посмотрел на доску, под которой только что лежал. Похоже, мне очень повезло.
— Да, тебе повезло, — вступил в разговор один ид мужчин. — Давай мы отнесем тебя к врачу.
Роб кивнул, повернулся к Дженне и взял ее за руку.
— Спасибо. Ты спасла меня, и с сегодняшнего дня я твой должник.
— Да я ничего такого не сделала, — ответила Дженна, краснея.
— Нет, сделала, — улыбнулся Роб, но улыбка быстро сменилась гримасой боли.
— Давай-давай, тебе нужно к врачу, — сказала Дженна.
Двое мужчин подняли его и унесли прочь. Дженна метала и отряхнула юбку от пыли. И вдруг она заметила под грудой досок еще что-то.
Это была чья-то рука.
— Смотрите! — закричала она, показывая на руку.
Мужчины снова принялись за дело. Рука виднелась из-под целой секции каркаса, которая обрушилась целиком, так что разобрать ее было нелегко. В конце концов они добрились до погребенного под завалом человека.
Это был Фрэнк Дуглас. Он лежал на спине с раскинутыми руками. Ничего не выражающие глаза смотрели в небо.
Обломки балок прошли прямо сквозь его грудь, и все доски вокруг были забрызганы кровью. Осколки костей, кусочки плоти — это было ужасно. Фрэнк лежал в большой луже крови. Дженна смотрела на это с ужасом, не в силах пошевелиться. Кровь медленно растекалась, обагряя землю и обломки дерева.
Девушка пыталась отвести глаза, но не могла. Трудно было поверить, что в теле человека может быть столько крови. Алая жидкость уже подползала к ее туфелькам.
Сдавленнс вскрикнув, она отступила назад и закрыла рот руками.
— О! — воскликнула она. — О, какой ужас!
Вдруг за ее спиной кто-то рассмеялся. Дженна немедленно узнала этот высокий непонятный смех. Повернувшись, она увидела Хэлли и застыла от ужаса.
Ее лучшая подруга стояла прямо над телом Фрэнка. Кровь уже запачкала край ее юбки. По щекам ее бежали слезы, а сверкающие голубые глаза казались дикими.
Она стояла над трупом и смеялась. Потом Хэлли откинула голову, и ее золотые волосы рассыпались по плечам.
— Я хотела, чтобы это произошло, и это произошло! — хохоча, говорила она.
— Хэлли! — воскликнула Дженна. — Что с тобой такое?
Но Хэлли продолжала смеяться. Казалось, она не может остановиться. Она упала на колени, прижав руки к щекам. Люди смотрели на нее так, как будто она сошла с ума.
Дженна не могла это вынести. Она схватила подругу за плечи и сильно встряхнула ее. Хэлли ахнула, и смех наконец-то сменился всхлипами. Слезы ручьем хлынули у нее из глаз. Хэлли повернулась к Дженне и уткнулась ей в колени. Дженна принялась ласково гладить ее по голове.
— Все хорошо, Хэлли. Все хорошо, — бормотала она, оглядываясь в поисках помощи. Она не знала, что делать дальше.
Вдруг она увидела мистера Шеридана, прокладывавшего путь через толпу.
— Она просто переволновалась, — сказал он Дженне, поднял на руки свою дочь и понес ее к экипажу.
— Пойдем, Дженна, — добавил он. — Нам нужно поскорее попасть домой.
Всю дорогу до дома миссис Шеридан держала Хэлли в своих объятиях. Девушка вскоре перестала плакать, но взгляд у нее как будто остановился. Она смотрела так затравленно, что Дженне стало не по себе.
Оказавшись дома, миссис Шеридан немедленно уложила дочь в постель. Дженна пошла с ними. Хэлли погрузилась в глубокий сон сразу же, не успела ее голова коснуться подушки.
— Она не заболела? — обеспокоенно спросила Дженна.
— Не волнуйся, дорогая, — сказала миссис Шеридан. — Она выспится, и все пройдет.
— Можно я побуду с ней?
— Конечно, Дженна. Я знаю, ей будет приятно увидеть тебя рядом, когда она проснется.
Она потрепала дочь по голове и повернулась к двери.
— Миссис Шеридан! — тихо сказала Дженна.
— Что, милая?
— Вы не видели, как над амбаром пронеслась тень — прямо перед тем, как он упал?
— Тень? — нахмурившись, спросила мать Хэлли. — Нет. И никто не говорил ни о какой тени. Дженна, дорогая… может быть, ты себя не очень хорошо чувствуешь?
— Нет, мэм, все в порядке.
— Может быть, тебе тоже нужно полежать…
— Да нет, все хорошо, — повторила Дженна.
Миссис Шеридан поколебалась минуту, но потом сказала:
— Ну ладно. Но если тебе станет хуже, обязательно скажи мне об этом.
— Конечно, — ответила Дженна.
Мать Хэлли внимательно посмотрела на нее, потом улыбнулась и вышла. Дженна взяла книгу и села на свою кровать. В комнате было тихо, слышалось только размеренное дыхание Хэлли.
Дженна поймала себя на том, что несколько раз читает одну и ту же страницу. Тогда она отложила книгу — все равно сосредоточиться было невозможно. Чудовищное происшествие на ферме Миллера не выходило у нее из головы.
Она словно еще раз услышала голос Хэлли. «Я хотела, чтобы это случилось. И это случилось».
И эта тень. Почему кроме нее ее никто не видел?
Дженна не собиралась говорить о ней снова. После того, что ей сказала миссис Шеридан, этого делать не следовало. А то еще люди подумают, что она сошла с ума. Но она действительно видела ее. И эта тень имела отношение к падению амбара.