Книга Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У тебя не хватит смелости! И потом, об этом говорят все, все знают, что ты импотент! Ты мне надоел! Я не собираюсь больше тешить твое самолюбие!
— Так ты решила заменить меня тем наглецом в казино?
— Побереги свое давление, иначе у тебя больше вообще никогда ничего с бабами не получится, — насмешливо сказала она, открывая дверь каюты.
Тэйлор в бешенстве швырнул ей вслед стакан, он ударился о стену в нескольких сантиметрах от головы Глории.
Фэннер отстранился от окна и выпрямился.
— Пусть голубки поворкуют, — пробормотал он, сходя на берег, и направился в свой отель.
Фэннер наблюдал, как Найтингейл красит новый гроб, когда вошел Рейджер.
— Для тебя есть работенка, — без предисловий сказал он Фэннеру. — Я заеду за тобой в восемь вечера. Фэннер неторопливо закурил.
— Что за работа? — без особого энтузиазма спросил он.
— Потом увидишь.
— Послушай, Рейджер. Когда я спрашиваю, нужно отвечать, уж если мы работаем вместе. А не хочешь, катись к дьяволу. Так какая работа?
Рейджер потер подбородок большим пальцем.
— Набралась новая партия узкоглазых. Сегодня ночью их нужно перекинуть сюда.
— Хорошо. Я буду ждать.
Не говоря больше ни слова, Рейджер вышел.
— Такой благовоспитанный молодой человек, — с иронией заметил Фэннер. — Мне всегда так хочется съездить ему по морде.
— С ним тебе следует быть поосторожнее. Он очень злопамятный и мстительный. К тому же не терпит соперничества, — заметил Найтингейл озабоченно.
Фэннер задумчиво побарабанил пальцами по крышке гроба.
— Я приму это к сведению, — сказал он и вышел из мастерской.
Керли радостно улыбнулась ему.
— Привет, малышка, — остановился Фэннер. — Что ты пишешь? Мемуары или сопроводительную на тот свет для нового клиента? Хотел бы, чтобы в последний путь меня провожал такой ангелочек, как ты.
Керли еще шире распахнула свои лучистые глаза.
— Зря стараешься, парень, слушать тебя, конечно, приятно, но это не по мне… Так ты все-таки остаешься? Фэннер молча кивнул.
— Виделся с Пайо?
— Да, и не скажу, что я от него в восторге.
— Разве он не красив?
— Как тебе сказать… А сама ты что о нем думаешь?
— Какое твое дело, что я о нем думаю, — с неожиданной горечью сказала она.
Фэннера вдруг осенило. Он присел на край стола.
— Послушай, Керли, не заводись. Карлос что-нибудь значит для тебя?
— А вот это тебя не касается, — отрезала она.
— Да-да, ты права, — поспешно согласился он. — Ты меня просто не правильно поняла. Я думал, может быть, ты хочешь склонить свою курчавую головку на мое мужественное плечо и поведать мне о своих горестях и печалях.
— Ты ошибся, парень. У меня все нормально, — отрезала она. Фэннер усмехнулся и вышел на улицу. «Так вот в чем дело. Керли неравнодушна к Карлосу, а тот на нее — ноль внимания. Бедняжка! И надо же было втюриться в такого подонка, или она ничего не знает о его грязных делишках?"
Некоторое время он беззаботно прогуливался по малолюдным улицам городка, останавливаясь у витрин и заходя в бары, чтобы освежиться. При этом он садился так, чтобы улица хорошо просматривалась через стекла. Убедившись в том, что за ним никто не следит, он вернулся в центр и нырнул в здание местного отделения ФБР. Поднявшись на второй этаж, без труда разыскал отдел по борьбе с контрабандой и наркотиками. Навстречу ему поднялся плечистый полицейский, который представился как Хоскисс и протянул широченную влажную руку. В ответ на приглашение Фэннер уселся в кресло напротив стола Хоскисса, достал из кармана свой документ и протянул полицейскому. Тот внимательно прочитал лицензию на право частного сыска.
— Меня зовут Дэвид Фэннер. Расследование одного дела привело меня в ваш город. Я бы хотел поделиться с вами некоторыми фактами.
— Фэннер? Из Нью-Йорка? — наморщил лоб полицейский, стараясь что-то вспомнить. — Это вы упрятали за решетку банду, похитившую дочь миллионера Джона Блэндиша?
Фэннер утвердительно кивнул.
— Красиво сработано, — одобрительно улыбнулся Хоскисс. — Об этом деле мне подробно рассказывал Бреннан, который помогал вам. Я с ним хорошо знаком. Буду рад помочь вам.
— Пока фактов немного. Я опять разыскиваю похищенную девушку. Небезызвестный вам Карлос причастен к этому делу. По фальшивой рекомендации мне удалось внедриться в его банду. Сегодня ночью нам с Рейджером предстоит доставить на побережье партию китайцев. Отплываем в восемь вечера. Думаю, что вам будет небезынтересно об этом знать.
Хоскисс присвистнул.
— Вы страшно рискуете, Фэннер. Если Карлос прознает об этом, то считайте себя покойником. Он сейчас самый опасный на всем побережье.
— Имел случай в этом убедиться, — пожал плечами Фэннер. — Но я принял необходимые меры предосторожности. По крайней мере, когда я шел сюда, хвоста за мной не было. Почему вы не покончите с этой бандой?
— Они дьявольски хитры и осторожны. У нас нет против них никаких улик. Мы прекрасно знаем, чем они занимаются, но никак не можем взять их с поличным. Несколько раз мы выслеживали их с самолетов и наводили на них патрульные катера, но всякий раз на борту никого не оказывалось. Скорее всего, эти негодяи топят свой живой груз при приближении катеров.
Фэннер почесал затылок.
— Если вам удастся нас перехватить сегодня ночью, то вы должны дать мне возможность уйти. По Рейджеру давно тюрьма плачет, а мне необходимо остаться чистым, чтобы продолжить расследование.
— Я позабочусь об этом, — пообещал Хоскисс. — Вы не хотите посвятить меня в суть вашего расследования?
— Нет, пока не могу, — покачал головой Фэннер. — Возможно, на заключительной стадии мне понадобится ваша помощь, а пока проинструктируйте ваших людей не трогать меня.
— Вы не знаете, каким курсом пойдете сегодня ночью? — спросил Хоскисс.
— Нет, вам придется нас поискать, — поднялся Фэннер.
— Ничего, найдем. Я привлеку к операции все имеющиеся в моем распоряжении патрульные катера и самолеты, — пообещал Хоскисс, пожимая детективу руку.
* * *
В гавани Фэннер разыскал Багси. Вместе они отправились в отель «Флэглер».
Карлос был на месте. Он кивнул им, а потом приказал Багси пойти проветриться. Багси удивленно вскинул брови, но подчинился. Карлос недобро посмотрел на Фэннера.
— Что ты делал прошлой ночью у Нулена? — спросил он. Подумав, Фэннер небрежно ответил: