Книга Крутой поворот - Николас Спаркс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну и как у него получается? – спросила Сара. – Он хорошо играет? Марк говорит, он лучший игрок в команде.
– Ну… – протянул Майлз, изо всех сил стараясь принять скромный вид.
Сара рассмеялась.
– Марк имел в виду не вас. Играет-то Джона!
– Я знаю.
– Но считаете, что яблочко от яблоньки недалеко падает, верно?
– Ну… – повторил Майлз, не найдя более остроумного ответа.
Сара весело вскинула брови.
Где остроумие и обаяние, на которые он рассчитывал?!
– А вы в детстве играли в футбол? – спросила она.
– Когда я был маленьким, о европейском футболе вообще понятия не имели. Я играл в традиционные игры: американский футбол, баскетбол, бейсбол, но даже если бы мне предложили поиграть в европейский футбол, вряд ли бы я согласился. Не нравятся мне такие виды спорта, когда приходится отбивать мяч головой.
– А Джоне нравятся, видите?
– Пусть играет, если хочет. А вы занимались спортом?
– Почти нет. Разве что спортивной ходьбой.
– Ходьбой? – переспросил Майлз.
– Это труднее, чем кажется, особенно если сохранять быстрый темп.
– И вы по-прежнему продолжаете ходить?
– Каждый день. У меня трехмильный маршрут, которому я неуклонно следую. Хороший тренинг и помогает немного успокоиться. Вам бы тоже следовало попробовать.
– Ну да, у меня же полно свободного времени!
– Все равно, почему бы нет?
– Если я пройду три мили, то на следующий день, боюсь, не смогу сползти с кровати.
Сара окинула его оценивающим взглядом.
– Сможете! Наверное, придется бросить курить, но вы сможете.
– Я не курю! – запротестовал он.
– Знаю. Бренда сказала, – фыркнула она, и Майлз невольно улыбнулся. Однако, прежде чем Сара успела что-то сказать, раздался громкий рев, и оба оглянулись – как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джона, прорвав линию обороны, забил гол, который вывел команду вперед. Пока приятели восторженно прыгали вокруг Джоны, Майлз и Сара дружно аплодировали герою дня.
– Понравилось? – спросил Майлз, провожая Сару к ее машине.
Джона с друзьями стоял в очереди у снек-бара. Игра закончилась в пользу команды Джоны. После финального свистка мальчик подбежал к Саре и спросил, видела ли она, как он забил гол. Сара ответила утвердительно, и Джона, просияв, поспешно обнял ее, прежде чем убежать к друзьям.
Майлза, как ни странно, он проигнорировал, хотя тот факт, что у Джоны с Сарой прекрасные отношения, доставил ему некое странное удовлетворение.
– Очень, – кивнула она. – Жаль, что я не видела всю игру.
В ярком солнечном свете ее загорелая кожа словно излучала сияние.
– Ничего страшного. Джона рад, что вы хотя бы пришли. – Он искоса глянул на нее. – Каков ваш дальнейший распорядок дня?
– Днем мы с мамой идем на ленч.
– Куда?
– «Фред и Клара». Маленький ресторанчик возле моего дома.
– Знаю. Прекрасное местечко.
Они остановились у ее машины, красного «ниссана-сентры», и Сара принялась рыться в сумочке в поисках ключей. Майлз вдруг обнаружил, что не сводит с нее глаз. В темных очках она выглядела скорее жительницей большого города, чем провинциалкой, а в выцветших джинсовых шортах, открывавших длинные ноги, вообще не походила на учительницу.
Сзади разворачивался белый грузовик. Водитель махнул им рукой, и Майлз помахал в ответ.
– Вы его знаете? – спросила Сара.
– Это маленький город. Кажется, я всех здесь знаю.
– Должно быть, это здорово.
– Иногда – да, иногда – нет. Если у вас есть секреты, это место вам совершенно не подходит.
Сара невольно задалась вопросом, уж не о себе ли он говорит. Но поразмыслить на эту тему не успела. Майлз продолжал:
– Хочу еще раз поблагодарить за все, что вы делаете для Джоны.
– Не обязательно благодарить меня при каждой встрече.
– Знаю. Просто за эти несколько недель я заметил в нем серьезные перемены.
– Я тоже. Он делает огромные успехи. И шагает быстрее, чем я думала. На этой неделе он даже читал вслух на уроке.
– Неудивительно. У него хорошая учительница.
К удивлению Майлза, Сара покраснела.
– У него еще и хороший отец.
Ответ ему понравился.
Как и взгляд, которым сопровождались ее слова.
Словно не зная, что делать дальше, Сара принялась перебирать ключи. Выбрала один, открыла дверцу, и Майлз слегка отступил.
– Сколько еще, по-вашему, ему придется оставаться после занятий? – спросил он.
«Продолжай болтать. Не дай ей уйти».
– Пока не уверена. Еще несколько недель, это точно. А что? Хотите немного сбавить темп?
– Нет, что вы? Просто полюбопытствовал.
Сара кивнула, ожидая, что он добавит что-то еще. Но Майлз молчал.
– Ладно, – сказала она наконец. – Будем продолжать как прежде, а через месяц посмотрим, что он усвоил. Договорились?
Еще месяц. Они будут видеться не меньше месяца. Вот и хорошо.
– Прекрасный план, – согласился он.
Они снова замолчали. Сара взглянула на часы.
– Знаете, я уже опаздываю, – произнесла она извиняющимся тоном, и Майлз кивнул.
– Да, наверное, вам пора, – пробормотал он, вовсе не желая уходить. Ему хотелось подольше поболтать с ней. Узнать об этой женщине все, что можно.
«То есть хочешь сказать, что пора пригласить ее на свидание. Только попробуй на этот раз струсить! И трубку не вешай. И мямлить не смей!
Закуси пулю!
Будь мужчиной!
Давай же!»
Он набрался храбрости, зная, что готов… но… но… как же это сделать? Господи милостивый, давненько он не бывал в подобных ситуациях! Предложить ужин или ленч? А может, кино? Или…
Сара уже садилась в машину, а мысли Майлза все еще лихорадочно метались. Как удержать ее еще ненадолго, чтобы успеть сообразить, что делать?
– Погодите… прежде чем вы уедете, я должен кое о чем спросить, – выпалил он.
– Разумеется, – кивнула она.
Майлз сунул руки в карманы, чувствуя, как трепыхается сердце. Словно ему снова семнадцать. Он с трудом сглотнул.
– Видите ли… – начал он. В мозгу словно вертелись крохотные шестеренки, но ничего умного в голову не приходило.
– Что?
Сара инстинктивно поняла, что сейчас последует.