Книга За всю любовь - Ирэне Као
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Томмазо будет с минуты на минуту. Когда он звонил, было почти семь, и он сказал, что задержится, но не настолько, чтобы не поужинать вместе. А сейчас уже половина десятого. Странно, обычно он пунктуален до доли секунды. И в тот момент, когда Линда об этом думает, она слышит шаги на лестничной площадке. Дверь открывается, и спустя мгновение появляется он, как всегда, неотразимый: жемчужно-серый костюм, черный кожаный портфель со вставками из сатинированной стали, запонки из белого золота на закатанных манжетах.
Его серо-синие глаза светятся улыбкой.
– Привет, милая! – Томмазо ставит портфель на пол.
– О! Наконец-то… – отзывается Линда.
В ее голосе нет и намека на упрек, она смотрит на него, как маленькая девочка, искренне радующаяся неожиданному подарку.
– Я немного задержался, прости меня… – Томмазо наклоняется и легонько ее целует. – Но у меня для тебя хорошие новости.
– Правда? – оживляется Линда.
Он кивает.
– Дай мне пару минут – и я тебе все расскажу.
Томмазо снимает пиджак, развязывает галстук и удаляется в спальню, чтобы полностью снять свой дипломатический костюм. Тем временем Линда выключает iPad и убирает его в чехол кислотно-зеленого цвета. Ей не терпится узнать, что же хочет сообщить ей Томмазо. Слова «хорошие новости» могут означать что угодно…
Спустя несколько минут он возвращается в гостиную в хлопковых белых брюках и футболке Hollister. В этом спортивном стиле он выглядит так, будто сразу помолодел лет на десять. Усталости после тяжелого дня – как не бывало.
– Вот и я, любимая. Теперь я весь твой, – Томмазо присаживается на диван рядом с Линдой.
– Так что же ты хотел мне рассказать? – Ее глаза горят от любопытства, и он не хочет заставлять ее долго ждать.
– Кажется, для тебя появилась кое-какая возможность… – начинает издалека Томмазо.
– Работы? – не дает ему договорить Линда.
– Вот именно! – подтверждает он.
У Линды нет слов, она молчит, приоткрыв рот от удивления.
– Недавно в посольстве я говорил о тебе с консулом Этторе Блази…
– О боже, Томми, зачем? – прерывает она его. – Я же сказала, что не хочу рекомендаций!
– Подожди, любимая, ты не поняла…
– Что я не поняла?
– Я как раз тебе объясняю… дай мне договорить.
– Хорошо, прости, я тебя слушаю.
– Ну, в общем, прощаюсь я как-то с Блази на лестнице посольства, а он мне говорит: «До завтра, дорогой Белли. Бегу к жене, она в таком стрессе сейчас». «Что случилось? – позволил я себе его спросить. – Надеюсь, с госпожой Карлоттой все в порядке…» Знаешь, консул от нее просто без ума, постоянно о ней говорит. «Конечно, она прекрасно себя чувствует, – отвечает Блази, – просто ей вздумалось сделать ремонт на нашей вилле в Синтре, и это превратилось в настоящую трагедию: по ее словам, никто из архитекторов, с которыми она общалась, не смог сделать ей достойное предложение». И тут я подумал о тебе! Для тебя это отличная возможность! Вот я ему и говорю: «Надо же, какое совпадение! Представьте себе, моя спутница – дизайнер!» Я рассказал ему о твоих проектах в Италии, даже показал на iPhone несколько фотографий виллы. Линда, уверяю тебя, он очень заинтересовался…
Томмазо делает театральную паузу с уверенностью, что произвел на нее эффект.
– Поверить не могу, – только и может сказать Линда.
– Да, только ты пока не очень радуйся… – поясняет он. – Еще ничего не ясно. Мне удалось договориться с ним на завтра, в обед, чтобы вы с синьорой Блази смогли обсудить проект.
Тон у него спокойный, но Линда чувствует, что Томмазо волнуется за нее.
– Но это же замечательно, любимый! – Линда, на седьмом небе от счастья, повисает у него на шее.
– Тише, милая, ты меня задушишь! – говорит он, пытаясь высвободиться из ее объятий. – Позволь мне сначала дать тебе совет.
– Я вся внимание.
– Постарайся произвести впечатление, продемонстрируй ей свое рвение, но не переусердствуй. У Блази чисто классический вкус, я бы даже сказал, слишком традиционный.
– Да, я это поняла по ее костюму… приму это как вызов. Ничто меня не остановит. Верь мне, я тебя не разочарую!
– Постарайся выиграть этот бой. Ведь если тебе удастся убедить госпожу Карлотту, то и мои дела с ее мужем пойдут лучше. Настроение Блази всецело зависит от нее.
Вдруг Линде становится все ясно, и улыбка исчезает с ее лица.
– Так, значит, ты помогаешь мне не бескорыстно.
То, что он представил как шанс для нее, на самом деле – шанс для него.
Томмазо не ожидает такого вопроса, и помимо воли выражение его лица принимает вид человека, которого застали с поличным, но это его ничуть не смущает.
– Ну, скажем так, я предлагаю тебе поработать в команде, – он смотрит на нее с надеждой найти понимание. – Что плохого, если все от этого выиграют?
Ну вот, снова его искусство массового убеждения. «Стал бы он помогать, если бы в этом не было его выгоды?» – спрашивает себя Линда, стараясь немедленно прогнать эту мысль. «Не стоит придираться к мелочам», – говорит она себе. Главное, что он помог ей, и она, наконец, получила ту возможность, о которой мечтала.
Томмазо считает ее молчание знаком согласия, встает с дивана и наливает аперитив из графина, который Исабель оставила на столе.
– Вот и замечательно. Только имей в виду, что завтра перед обедом у меня еще одна встреча, так что тебе придется поехать на виллу Блази одной. Когда я освобожусь, подъеду сразу туда.
Он дает ей визитку.
– Вот адрес.
– Есть, шеф. Я поняла, – не скрывает радости Линда.
Потом Томмазо целует ее в лоб и закрывается у себя в кабинете. И никакого тебе романтичного вечера. Но сейчас это не важно – теперь она думает о представившейся возможности получить работу.
На следующий день, ближе к обеду, Линда выходит из парикмахерской – она не хочет казаться хуже рядом с синьорой Карлоттой с безупречной укладкой – как вдруг в ее сумочке звонит телефон.
Наверняка это Томмазо, спешит дать ей последние рекомендации.
Она достает телефон, видит имя на дисплее – и, к ее удивлению, это не он.
– Алло, мама?
– Привет, милая, – говорит Карла.
Голос у нее дрожит, и Линда сразу понимает, что что-то не так.
– Но… что случилось? – сразу спрашивает она.
– Линда, твой дядя Джорджо в больнице, в тяжелом состоянии…
Карла сдавленно всхлипывает:
– У него случился инфаркт.
Линде кажется, как будто в голове звенит тысяча осколков.