Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Опасный соблазн - Инга Берристер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опасный соблазн - Инга Берристер

292
0
Читать книгу Опасный соблазн - Инга Берристер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 37
Перейти на страницу:

– О нет…

– Спасибо, но нет…

Челси и Лэнс снова заговорили одновременно. Селина вскинула брови и посмотрела на сестру – как показалось Челси, чересчур внимательно. В это время к ним подошли Родни и Викки.

– Я только что пригласила Лэнса и Мелинду к нам на ланч, – объяснила Селина.

– Вот как? Что ж, замечательно, потому что Мэриэнн как раз просила передать, что приглашает нас всех впятером…

У Челси упало сердце. Она повернулась было к Селине, но Родни сконфуженно тронул ее за руку.

– Челси, не могли бы вы вместо меня отнести столовые приборы в машину вашего отца? Вот ключи. Видите ли, мне нужно переодеть Мэтью, а наша машина стоит с противоположной стороны от лужайки…

– Конечно. – Челси быстро кивнула и взяла ключи, радуясь возможности ускользнуть от Лэнса Трэвора.

Не успела Челси пройти и десяти ярдов, как ее окликнул Лэнс. Она оглянулась и остановилась, дожидаясь, пока Лэнс ее нагонит.

– Я хотел с вами поговорить до того, как вы присоединитесь к остальным членам семейства, – сказал он. – Предупреждаю, что не имею никакого отношения к ерунде, которую наговорила эта «прорицательница».

– Я тоже не имею к ней никакого отношения! – вспылила Челси. – Все это полнейшая нелепость! Для того чтобы у нас был ребенок, мы, как минимум, должны…

Густо покраснев, Челси умолкла: ей живо представилось, чем именно они должны заняться, чтобы сбылось предсказание гадалки.

– Должны… что? – осведомился Лэнс. – Делить постель? Это вы хотели сказать?

Челси смущенно отвела взгляд и пробормотала не своим голосом:

– Нет, не это. Я имела в виду, что у нас должны быть совершенно не такие отношения, как сейчас…

– Ну да, как я и сказал, мы должны быть любовниками, – подытожил Лэнс. – А этого не будет никогда.

Нечего и говорить, в планы Челси не входило становиться любовницей Лэнса Трэвора, и все же столь резкое и категоричное заявление задело ее гордость. Получилось так, будто он не допускает мысли о том, что она может заинтересовать его как женщина.

– Вы правы, – быстро сказала Челси, – вы не в моем вкусе, мне нравятся мужчины совсем другого типа.

– Какие, интересно? – с неожиданной резкостью спросил Лэнс.

От волнения Челси забыла и о такте, и об осторожности.

– Добрые, нежные, заботливые… – Ее голос предательски дрогнул, в глазах появилось мечтательное выражение, и она еще тише добавила: – Мудрые, понимающие… – Челси замялась ненадолго и решительно заключила: – Словом, совсем не похожие на вас.

– Ну да, и не только на меня, но и на любого нормального мужчину из плоти и крови, – мрачно согласился Лэнс и язвительно добавил: – Образ, который вы нарисовали, больше похож на некое бесполое мифическое существо, чем на живого мужчину. Сказочный герой, не имеющий ничего общего с реальностью.

– Вы так говорите, потому что он не похож на вас, – сердито перебила Челси. – Не все мужчины такие, как вы, некоторые…

– Некоторые – что? – с вызовом спросил Лэнс.

Челси молчала, чувствуя, что теряет почву под ногами. Так и не сказав ничего, она развернулась и быстро зашагала через лужайку туда, где стояла машина ее отца.

Лэнс быстро нагнал ее и взял за руку.

– Отпустите меня! – потребовала Челси.

– Не отпущу, пока вы не ответите на мой вопрос. Мне хочется понять, чем вас так привлекает этот вымышленный персонаж. Я не понимаю чем, но точно знаю, что не сексуальностью.

– Мистер Трэвор, секс – это еще не все во взаимоотношениях мужчины и женщины! – парировала Челси.

– Согласен, не все, но большинство мужчин, да и женщин тоже, считают его существенной частью взаимоотношений. Людям, знаете ли, нравится пробуждать в партнере сексуальное влечение и испытывать его самому. – Челси промолчала, и он продолжал: – Да вы, вероятно, и без меня это знаете, на собственном опыте.

Лэнс почувствовал, как рука Челси напряглась под его пальцами. Выражение его лица немного смягчилось, он посмотрел ей в глаза.

– Это так, Челси?

– То, что я испытала, равно как и чего не испытала, вас не касается! – выпалила она.

– Возможно, – согласился Лэнс, но вместо того, чтобы отпустить ее руку, вдруг приблизился к Челси. Она сжалась в тревожном ожидании. – А может, эта прорицательница действительно знает нечто такое, чего не знаем мы? Может, попробуем выяснить?

– Нет!

Челси попыталась вырваться, но было поздно. Низко свисающие ветви деревьев скрывали ее и Лэнса от всех, кто остался на лужайке, они оказались практически наедине, и ничто не мешало Лэнсу привлечь Челси к себе. Не в силах предотвратить неизбежное, она, словно завороженная, смотрела, как он склоняет к ней голову.

В его поцелуе было больше гнева, чем нежности, это был поцелуй-возмездие – пусть Челси и не хватало опыта, все же она была не настолько наивна, чтобы это не почувствовать. Она решила, что Лэнса вывело из себя нелепое предсказание гадалки, а еще он злится на нее, потому что она ему не нравится, и таким способом вымещает свою злость.

– Нет, – с трудом пробормотала Челси и попыталась освободиться, при этом она случайно задела зубами нижнюю губу Лэнса.

– Что за чертовщина…

Челси похолодела. Почувствовав на губах солоноватый привкус крови, она пришла в ужас оттого, что натворила, хотя Лэнс сам ее спровоцировал.

– И вы еще говорите, что вам нужен нежный пассивный любовник?! – вскричал Лэнс. – Да вы лгунья! Вам нужен мужчина, чья страсть не уступала бы вашей, мужчина, который…

– Как бы то ни было, мне нужны не вы! – с той же яростью возразила Челси.

– Вы мне тоже не нужны, – мрачно заверил Лэнс. Выражение его лица снова изменилось. Все еще держа Челси в плену своих рук и парализуя взглядом, он хрипло добавил: – Но мне нужно вот это, я этого хочу…

Он снова завладел ее губами. Челси протестующе вскрикнула, но Лэнс поглотил ее жалкие протесты своим ртом. Губы Лэнса наступали, покоряли, соблазняли… Под их натиском губы Челси стали очень чувствительными, и ощущения, порожденные поцелуем, отозвались трепетом во всем ее теле. Лучи солнца, проникая между листьями дерева, согревали ее лицо, но тепло солнечных лучей не могло даже сравниться с тем жаром, что разгорался внутри нее. Челси смутно осознавала, что должна высвободиться из объятий, но руки почему-то сами собой обвили шею Лэнса, тело прижалось к его большому сильному телу, губы раздвинулись навстречу его языку. Челси словно издалека услышала хриплый голос Лэнса:

– Я был прав, вы очень страстная женщина. Мифический нежный любовник, о котором вы говорили, эта жалкая пародия на мужчину, рядом с вами просто сгорит, как мотылек на свечке.

Жестокость его слов резко вернула Челси с небес на землю. Она яростно оттолкнула Лэнса.

1 ... 17 18 19 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасный соблазн - Инга Берристер"