Книга Вальсы и счастливая свадьба - Карен Роуз Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зеленые глаза Мередит сверкнули.
— Мередит, вы идете? — позвала Холли. Мередит мягко улыбнулась.
— До вечера.
Когда она вышла, Купер вдруг понял: ему не нравится мысль о том, что в конце лета Мередит уедет.
Совсем не нравится.
Мередит упорно училась готовить еду. Она подружилась не только с мясником. Физиотерапевт Холли принесла ей несколько любимых рецептов и порекомендовала хорошую поваренную книгу. А однажды ей удалось приготовить ванильное мороженое с вареньем из дикой черники. Оно стало прекрасным десертом и не посрамило бы и отдел деликатесов супермаркета.
Мередит только что поставила в духовку мясной хлеб и картофель, когда зазвонил телефон. Она сняла трубку.
— Дом Мэрфи, — сказала она, глядя из окна кухни на Холли, игравшую с котятами у качелей позади дома.
— Здравствуйте, это мать Холли.
— О! Здравствуйте, миссис…
— Миссис Дэйд, я ношу девичью фамилию. А вы, должно быть, Мередит?
— Да.
— Холли говорит о вас каждый раз, когда я звоню. С другой стороны, Купер…
— Я позову Холли, миссис Дэйд.
— Подождите, Мередит. Послушайте, мне очень неудобно вас беспокоить, но я действительно теряю дочь. Вы проводите с ней все дни.
Мередит молчала.
— Я сказала Куперу, что хочу, чтобы перед школой она приехала ко мне в Нью-Йорк, но Купер никогда этого не позволит. Вы не могли бы уговорить его?
— Это дело ваше и Купера.
— Не совсем так. Холли с такой любовью говорит о вас, что я уверена, вы тоже ее любите.
— Она замечательная девочка.
— Я люблю ее, а она любит меня, что бы там Купер ни говорил. Нам с ней нужно провести вместе какое-то время. Купер хочет, чтобы я приехала в Хармони-Холлоу, но Холли нравится Нью-Йорк, и ей было хорошо здесь.
Тина наверняка вспомнила об аварии.
— Купер делает то, что считает лучшим для Холли.
— Самое лучшее — не держать ее под стеклянным колпаком.
Мередит понимала, что в каком-то смысле Тина права.
— Вы поговорите с ним о ней?
— Я не знаю…
— Пожалуйста, Мередит, хотя бы попытайтесь. Поговорите и с Холли, она хочет приехать.
— Я должна подумать, миссис…
— Тина. И спасибо вам. Я знаю, вы постараетесь сделать лучшее для Холли. Она рядом?
— Я позову ее.
Мередит толкнула дверь. Не надо было ей лезть в это дело!
Этот день запомнился Куперу непрекращающейся чередой покупателей и одной очень необычной просьбой по телефону. Он приехал домой позже, чем собирался, хотя обещал Холли прогулку на Цыганке. Мередит отнеслась к его опозданию спокойно, но за ужином казалась поглощенной какими-то мыслями. Как бы то ни было, ему надо кое-что обсудить с ней.
Съев десерт, Холли пошла к загону ждать отца. Мередит поставила тарелки в раковину.
— Сегодня днем звонила миссис Барлоу, — проговорил Купер открывая посудомоечную машину.
— Она изменила свое решение? — спросила Мередит.
— Нет, она поговорила с парой своих подруг, и они захотели встретиться с вами, чтобы вы дали им советы по декорированию.
— Вы шутите!
— Миссис Барлоу была очень серьезна. Я не знаю, о чем вы с ней говорили, но вы произвели на нее огромное впечатление. Она сказала, что Хармони-Холлоу нужна служба декорирования интерьера, и предложила платить вам двадцать пять долларов за час консультации, а мебель они купят у меня. Кажется, она решила, что одного этого достаточно, чтобы убедить вас пойти на это.
Мередит заложила волосы за ухо. Купер узнал этот жест: она делала так, когда ей нужно было подумать.
— Я польщена. — Она помолчала. Купер ждал. — Вы хотите, чтобы я это сделала? — спросила она наконец. Зеленые глаза смотрели настороженно.
— Это вам решать. Я только обещал миссис Барлоу передать вам ее просьбу.
— Если я соглашусь, это поддержит ваш бизнес?
— Возможно. Но я не хочу на вас давить. Я пригласил вас учить Холли, а не продавать мебель.
Мередит улыбнулась.
— Я могу делать то и другое. Тогда мне, пожалуй, стоит посмотреть на вашу мебель и ваши ткани, прежде чем дать подругам миссис Барлоу какой-либо совет.
— Вы уверены, что хотите заниматься этим?
— По-моему, это интересно.
— Если им понравятся ваши предложения, они расскажут о вас подругам. Клэрис Барлоу — председатель клуба садоводов Хармони-Холлоу и еще она член двух бридж-клубов. Эти женщины могут дать вам работу на несколько недель, — весело закончил Купер.
— Тогда и вы прилично заработаете, — засмеялась Мередит. — Я позвоню ей и кое-что предложу. — Внезапно она помрачнела и добавила: — Купер, мне надо с вами поговорить.
Он выпрямился. О чем она думала за ужином?
— Это касается Холли?
Мередит вытерла руки о полотенце для посуды и взглянула ему в лицо.
— Звонила Тина.
Купер напрягся.
— И?
— Потом я долго разговаривала с Холли. Тина хотела, чтобы я попросила вас подумать о поездке Холли в Нью-Йорк. Девочка скучает по матери. Может быть, вы передумаете и позволите ей в августе навестить Тину?
Купер не знал, злиться ему на свою бывшую жену или на Мередит.
— Это не ваше дело, Мередит. Рядом с Тиной Холли подвергается опасности, потому что Тина не думает ни о ком, кроме себя. Машина с шофером, драгоценности и рестораны не сделают жизнь моей дочери лучше.
— Не знаю насчет «лучше», но опыт может сделать жизнь богаче. Если вы и дальше будете держать Холли взаперти, она обидится на вас за то, что вы не позволяете ей видеться с матерью!
— В конце концов, она будет благодарна мне за это.
— Вряд ли.
— А вы-то, откуда знаете?
— Я потеряла мать и знаю, что это такое — тосковать по родному существу, по его поддержке. Если Холли знает, что не может поехать к Тине, когда она нужна ей…
— Не переносите ваших чувств на мою дочь. Вы и понятия не имеете, как Тина обидела Холли своим отъездом. Моя бывшая жена нарушила все свои обещания и разбила сердце маленькой девочки.
От гнева щеки Мередит покрылись пятнами.
— Монополия на истину принадлежит только вам одному?
Купер не мог больше сопротивляться — желание прикоснуться к Мередит было сильнее злости. Он взял ее рукой за подбородок.
— Мередит…
— Так вы хотите, чтобы я держалась от вас подальше, или нет?