Книга Гордость и наслаждение - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но его ловко перехватила леди Коллингсворт.
– К вашим услугам, миледи! – Джаспер отвесил легкий поклон.
Она взяла его под руку и махнула веером, показывая, в какую сторону намерена пойти.
– Я хотела бы познакомиться с вами поближе, мистер Бонд.
– Весьма польщен!
Бросив взгляд в сторону выхода, Джаспер успел заметить, как сэр Ричард Толливер и его сестра исчезают за дверями.
– Мы с матушкой Элизы были близкими подругами. После смерти леди Джорджины я взяла девочку под свою опеку. Я не могла бы любить ее сильнее, даже если бы она была моей родной дочерью!
– Она весьма выдающаяся молодая леди.
– Боюсь, что не слишком молодая, – возразила леди Коллингсворт, бросив на Джаспера внимательный взгляд. – Она выезжает уже шесть сезонов!
– Мисс Мартин остается в девушках исключительно по собственному выбору. К тому же она совсем юна душой, ибо одарена почти детской яркостью и полнотой чувств.
– Вы говорите так, словно очень хорошо ее знаете, однако до сегодняшнего дня я ничего о вас не слышала. Зачем вы здесь, мистер Бонд? И когда вы намерены вернуться туда, откуда явились?
В это время они дошли до угла зала, и у Джаспера было время обдумать ответ. Слишком поспешная ложь могла приоткрыть завесу над тайнами Элизы.
– Я здесь по делам.
– Вы занимаетесь торговлей? – Ее светлость отодвинулась от Джаспера, чтобы окинуть взглядом его костюм. – Успешно, судя по вашему виду.
– Возможно, это докажет чистоту моих намерений и подтвердит, что я не гонюсь за состоянием мисс Мартин, – улыбнулся Джаспер.
– Но это еще не проясняет ваших истинных целей. Я ведь не слепая и вижу, как вы на нее смотрите.
– Я тоже не слепой и вижу, на что стоит смотреть.
– А вы дерзки, – осуждающе заметила леди Коллингсворт, однако в ее глазах что-то сверкнуло. – Так каковы же ваши намерения?
Джаспер уставился на ближайшую картину, размером с его экипаж, и тщательно обдумал ответ.
– Я хочу, чтобы она была счастлива и надежно защищена, – в конце концов вывернулся он.
Вся трудность в том, что его побуждения как раз ставили под угрозу все благополучие Элизы. Ранее она жила безмятежно, не ведая о волнениях крови, но их знакомство уже нарушило ее покой и поколебало власть рассудка над ней.
– Блестящее заявление, – заметила леди Коллингсворт. – Я сама не придумала бы лучше. Можно ли надеяться, что вы заявите о своих целях в самое ближайшее время? Ваша помолвка чудесно украсила бы окончание сезона!
Джаспер снова напрягся, но теперь по другой причине.
– Я совсем не уверен, что составить ее счастье будет в моих силах, – осторожно ответил он.
– Понимаю.
Последовала долгая пауза, во время которой ее светлость постукивала затянутыми в перчатку пальчиками по внутренней стороне локтя Джаспера.
– А знаете ли вы, мистер Бонд, что я могу без труда пересчитать все те случаи, когда видела Элизу улыбающейся на публике?
– Да, улыбается она нечасто, – согласился Джаспер, испытывая настоящее ликование при мысли о том, что сегодня Элиза так искренне улыбалась ему.
– Мне думается, мистер Бонд, не стоит рассуждать, что именно составит благополучие и счастье Элизы. Здравый смысл необходим в делах, но в том, что касается жизни сердца, он частенько приводит к неверным выводам.
– Возможно, вы правы.
– Я понимаю, что ей нравится в вас, мистер Бонд. – Леди Коллингсворт слегка скривила губы. – Вы ее слушаете, хотя, возможно, и не всегда ведете себя подобным образом.
Тем временем они вернулись к входу в зал, и леди Коллингсворт отпустила Бонда. Джаспер поклонился и выскочил за двери с редкой для него поспешностью. Но его снова остановили – на этот раз лорд Уэстфилд, который собирался войти, ведя под руку изящную блондинку.
– Эй, Бонд! – окликнул он Джаспера. – Куда это ты мчишься?
Его светлость склонился к своей спутнице и что-то шепнул. Она улыбнулась самым многообещающим образом и направилась в зал, оставив мужчин наедине.
– Мисс Мартин вышла отсюда несколько минут назад, – сказал Джаспер.
– И ты поспешил за ней с весьма примечательным пылом.
– Да, но меня останавливают уже во второй раз! – Яростный взгляд Джаспера вонзился в виновника задержки.
– Ну что ж, – заметил его светлость, – зато я могу показать тебе, где находятся дамские комнаты, куда, скорее всего, и направилась юная леди. Если, разумеется, ты не напугал ее настолько, что она просто сбежала. Когда ты так хмуришься, даже мне становится страшно!
Джаспер негромко зарычал.
Уэстфилд рассмеялся и вкратце объяснил ему, куда идти. Джаспер был благодарен другу за помощь, но сердился из-за насмешки, прозвучавшей в тоне графа.
Небрежно коснувшись полей шляпы, он отправился на поиски Элизы. Они расстались всего пару минут назад – для многих женщин это ничто, но не для Элизы, не привыкшей часами рассматривать себя в зеркале. Завернув за угол, Джаспер услышал голос Элизы, но увидеть ее пока не удавалось. Между ними прямо посреди коридора торчало скульптурное изображение некоего джентльмена, водруженное на платформу на колесах. Со спокойной уверенностью Элиза объясняла рабочим, пытавшимся сдвинуть платформу с места, что одно из колес, судя по всему, застряло во временном покрытии, защищавшем паркет.
Джаспер покачал головой. Как это похоже на Элизу – заметить причину затруднений и тут же на нее указать. Мягкая улыбка скользнула по его губам. Пусть он сам, по ее мнению, был создан для физических усилий, а не размышлений, но ее быстрый ум возбуждал его ничуть не меньше, чем обнаженное женское тело.
– Мисс Мартин! – позвал он.
– О, мистер Бонд! – Элиза выглянула из-за бедра статуи. – Я уже довольно долго принуждена любоваться задней частью этого произведения искусства. Похоже, колесо категорически не настроено вращаться.
– Может быть, вам следует попытаться как-то протиснуться мимо этого сооружения? – предложил Бонд, оценивая ширину проходов по обе стороны скульптуры.
Коридор был довольно широк, но платформа перегородила его почти полностью.
– А здесь есть какой-то обходной путь? – спросил Бонд раскрасневшихся рабочих, которые прилагали все усилия, чтобы скорее освободить проход для посетителей.
Тот, что повыше, просто отмахнулся и, вынув из кармана платок, промокнул вспотевший лоб. Второй рабочий, пониже ростом, пытаясь быстрее исправить дело, поднажал плечом на постамент. От толчка застрявшее колесо освободилось, платформа вместе со скульптурой качнулась вперед. Дерево протестующе заскрипело, толстая веревка, которая удерживала тяжелую скульптуру, лопнула. Раздался звук, похожий на щелчок хлыста, и Джаспер с ужасом увидел, как статуя наклоняется в противоположную от него сторону.