Книга Опасности любви - Рексанна Бекнел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вытащило тебя на улицу в столь отвратительный вечер, друг мой? Уж не выставила ли тебя вон любящая бабушка?
– На приют у Эллиота не надейся, – предупредил Джайлс, не отрывая глаз от карт. – Он до сих пор переживает твою измену. Как можно было променять его скромное жилище на бесформенную груду камней, которую ты называешь семейным домом? Или трех комнат графу мало?
Мадемуазель, восседавшая у Алекса на коленях, неожиданно взвизгнула и захохотала.
– Слушай, Тесс, – спросил Алекс, – а ты сможешь отличить уличного торговца от графа? Если увидишь их без одежды.
Тесс хихикнула:
– Может, попробуем? Я закрою глаза и пощупаю каждого из вас одного за другим. Или попробую на вкус. – Она снова рассмеялась, ерзая на коленях у Алекса. – А ты и впрямь похож на короля, милорд.
Этого Алексу говорить не стоило. Айвэн отругал себя за то, что вовремя не предупредил об этом глупую девчонку. Слово «король» действовало на принца как красная тряпка на быка. Что и неудивительно. Именно презрение к своим предкам в свое время объединило четверых друзей. И это презрение было таким сильным, что трое из них завидовали Эллиоту Пирсу, не знавшему, кто его отец.
– Кстати, а где Эллиот? – спросил Айвэн.
Он жестом приказал хозяину кабачка принести ему джин и уселся рядом с Алексом. Его друг тут же согнал с колен женщину, которая с интересом разглядывала Айвэна, не обратившего на нее никакого внимания.
– Дай нам поговорить! – прорычал Алекс, и проститутка тут же испарилась, не скрывая досады, злости и сомнения.
– Бог его знает, – пробормотал Алекс в ответ на вопрос Айвэна. – Отмечает в какой-то дыре успех очередной махинации.
Он допил джин, и в этот момент из-за карточного стола до них донеслось крепкое ругательство. Чей-то кулак с силой обрушился на крышку стола, и бутылка со звоном разбилась об пол.
Айвэн с улыбкой посмотрел на Джайлса, спокойно взиравшего, как обманутый молодой работяга размахивает у него перед лицом кулаками. Знакомая картина! Айвэн давно зарекся играть с Джайлсом в карты. Теперь настал черед этого бондаря – или извозчика? – усвоить этот простой урок.
Парень еще некоторое время бесновался и наконец ушел, злобно раскидывая в стороны стулья.
– Не умеет проигрывать, – усмехнулся Алекс. – На сколько ты его наказал?
– На пять фунтов. А крику-то на целую десятку.
– Да откуда у таких, как он, пять фунтов? – ворчливо поинтересовался Алекс, которому вечно не хватало наличности.
– Если верить запахам, он работает в поте лица, – пояснил Джайлс.
– Чем садиться с тобой играть, лучше бы он новые зубы купил, – заметил Алекс, дергая себя за длинный шелковый манжет, выступавший из-под рукава модного серо-серебристого камзола. – Или потратил бы деньги на портного… Впрочем, нет, хорошие зубы, пожалуй, важнее приличного костюма. Ты не согласен? – Он перевел взгляд на Айвэна и сменил тон: – У тебя такой вид, словно ты хочешь выбить кому-то зубы. Опять бабка?
Айвэн хмуро смотрел в бокал с джином.
– Судя по всему, она решила сыграть со мной в новую игру. Притащила из деревенской дыры мою кузину, которую я раньше в глаза не видел. Кстати, она тебе понравится, Алекс. Леди Валери Стэнвич. Мало того, старуха откуда-то раздобыла еще и наставницу для нее. А сама решила остаться в Лондоне до конца сезона.
– Так ты опять переезжаешь? – поинтересовался Алекс.
Айвэн отрицательно покачал головой. По дороге в «Писс-Пот» он уже успел поразмышлять и о бабке, и о ее намерениях, и о надменной мисс Драйсдейл.
– Нет. Во всяком случае, не сейчас. Наоборот, я намерен заполнить Уэсткотт-хауз народом. – Он озорно посмотрел на друзей: – Будем веселиться!
Алекс зевнул.
– Что ж, мы будем более чем счастливы помочь тебе в этом начинании. Я буду развлекать твою бабушку, я ей нравлюсь. А девочкой займется Джайлс. Это безопасно: нет на свете мамаши, которая бы пожелала выдать свое дитя за незаконнорожденного сына торговца, сколько бы денег у него ни было. Не обижайся, старина, – добавил он, обращаясь к Джайлсу и пожимая плечами. – А Эллиот, смеха ради, приударит за наставницей. Наверное, это, как водится, иссохшая, жеманная старуха? Или она…
– Мисс Драйсдейл я займусь сам, – отрезал Айвэн.
Его друзья многозначительно переглянулись. Скука мгновенно слетела с лица Алекса, губы искривились в хитрой ухмылке.
– Выкладывай! За ней действительно имеет смысл приударить? Или ты просто хочешь насолить графине?
Айвэн задумчиво смотрел на товарищей. Они подружились еще детьми, в Берфорд-Холле, и без них он вряд ли бы пережил те адские годы. Эти трое были ему ближе, чем братья. Вместе они выпутались не из одной переделки, всегда помогали друг другу, а временами даже делились женщинами.
Но сейчас был не тот случай.
– С бабкой и ее интригами я сам как-нибудь разберусь. От вас требуется только одно: не давайте леди Валери скучать во время завтрашнего танцевального вечера.
– А как же мисс Драйсдейл? – настаивал Алекс, и в светлых глазах его поблескивало любопытство.
– А разве наставницы танцуют? – поинтересовался Джайлс, менее знакомый с запутанными законами света.
– Вообще-то нет, – заверил его Айвэн. – Но эта, похоже, танцует.
«И танцевать она будет под мою дудку!» – подумал он.
Коляску графа Уэсткотта подали около полудня. По городским меркам, было еще утро, ибо завтрак подавался не раньше десяти, а утренние визиты продолжались и после двенадцати.
Люси уже давно от всего этого отвыкла: к двенадцати она обычно кончала заниматься детьми и вела их на прогулку. Но раз подали коляску, значит, они едут кататься. Что ж, это даже интересно!
Жаль только, что граф Уэсткотт тоже едет. Он и так ее смущает, а тут еще приказал заложить открытый фаэтон, и они будут сидеть близко друг к другу, на одной скамейке. А чтобы соблюсти правила приличия, ей придется сесть между графом и леди Валери.
Перед завтраком Люси долго говорила с Валери об Айвэне Торнтоне и с облегчением поняла, что черноволосый красавец-граф ничуть не заинтересовал девушку. Скорее наоборот, он нагонял на нее страх. Стеснительной Валери он казался слишком развязным.
– Но у него двадцать тысяч годового дохода в ренте и еще больше в ценных бумагах, – напомнила Люси. – Очевидно, ваши родители считают его прекрасной партией. А разве вас эти деньги не прельщают?
Губы у Валери задрожали, в чудесных голубых глазах показались слезы.
– Умоляю вас, мисс Драйсдейл, не отдавайте меня ему на съедение! Он слишком… слишком… – Она передернула плечиками. – Я его боюсь. Мне кажется, он не испытывает ни малейшего уважения к женщинам.