Книга Добропорядочный распутник - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В голове промелькнуло несколько идей. Привести в порядок Бедивер, добиться того, чтобы имение выглядело достаточно респектабельно для устройства приемов соседским джентльменам. Бильярд, бренди, карты… Он пригласит мелкое нетитулованное дворянство: сельских сквайров, их сыновей, племянников. Следует попросить Летицию составить список приглашенных. Освежить сады, отремонтировать пару комнат. Идея восстановления поместных парков уже не казалась такой уж напрасной тратой денег. Возможно, на чердаке найдется достаточно мебели, чтобы устроить аукцион.
Эш был полностью погружен в свои мысли, когда оказался на ступеньках паба без галстука, в сюртуке, небрежно перекинутом через локоть. Яркий солнечный свет ослепил его. Бедивер зажмурился и поскользнулся на гладком булыжнике мостовой.
— Ох! — Предупредительный крик прозвучал слишком поздно. Эш врезался прямо в шедшую ему навстречу даму, повалил ее вместе со всеми свертками и коробочками и подмял под себя в высшей степени неприличную кучу, откуда сквозь пышные оборки юбок торчали руки и ноги.
Эш поспешно приподнялся, осознавая, что уставшее тело совсем не против оказаться поверх этих роскошных женственных округлостей, которые вовсе не показались ему неприятными… или незнакомыми. Помилуй бог, как забавно — если подобный зигзаг фортуны можно счесть забавой, — из всех проживающих в графстве Одли дам столкнуться именно с миссис Ральстон.
— Простите. — Эш улыбнулся, призывая вместе посмеяться над своим неудачным падением. А что еще оставалось делать, неожиданно оказавшись в столь предосудительной позе, лежа поверх прелестной леди? «С другой стороны, леди не так уж и незнакома, — подумал он. — Все лучше, чем свалиться на первую встречную!»
Миссис Ральстон, похоже, совсем не разделяла его веселья и оптимизма по случаю инцидента. Взгляд знакомых глаз предвещал грозу, Эш инстинктивно осознал, что ведет себя совсем не так покаянно, как, наверное, следовало бы в подобной ситуации.
Взгляд его невообразимо-зеленых пронзительных глаз уперся ей прямо в лицо. Совсем близко, большей степени близости невозможно и представить. Равно как вообразить большего ужаса! Причина столь ошеломившего испуга скрывалась вовсе не во вполне очевидном факте, что едва знакомый ей мистер Бедивер прижался всем своим огромным телом к ней посреди улицы, а в том, как ее собственное тело отреагировало на него. Почтенная миссис Ральстон должна была разгневаться на подобную дерзкую интимность куда больше, чем возбудилась от нее. Но, будучи честной с собой, Дженивра признавала, что возбудилась, и, если ощущения ее не подводят, он тоже. Безусловно, для лондонского повесы это лишь игра, равно как и опрометчиво позволенный ею в оранжерее поцелуй.
Эш поднялся с улыбкой на устах:
— Миссис Ральстон, с вами все в порядке? Позвольте мне вам помочь.
Когда она взглянула на него со своего незавидного места посреди тротуара, Бедивер показался ей еще более высоким и внушительным. Он протянул ей руку. Следовало бы ее принять, но взбунтовалась упрямая гордость. Дженивра Ральстон вполне способна сама справиться с неловкой ситуацией, в которую угодила по его милости, и, если повезет, привести в порядок взорвавшиеся чувства.
— Держите свои руки при себе. — Дженивра вскочила на ноги и, несмотря на рассыпавшиеся свертки с покупками, попыталась вернуть себе достойный и элегантный вид, будто каждый день сталкивается с симпатичными и нахальными джентльменами посреди улицы.
Он откинул назад темную копну волос и усмехнулся:
— А что мне прикажете делать с другими членами? Позволено ли мне сохранить их при себе или они вам еще могут понадобиться?
Дженивра разгневанно вспыхнула. Неужели он совсем не считается с приличиями? Она уже начала понимать, что Эш привык говорить и делать все, что взбредет ему в голову. К слову сказать, весьма изобретательную и склонную к нечестивым фантазиям.
— О боже, лучше помолчите и помогите мне справиться с покупками. — Они уже привлекли внимание прохожих, собирая вокруг себя заинтересованных зрителей. Какое прекрасное развлечение для сонной провинциальной деревушки! Слухами земля полнится, и кто знает, какие сплетни будут пересказывать за чаем местные столпы общества.
Дженивра сделала шаг вперед, наклонилась поднять последний сверток и неловко споткнулась. Лишь крепкая рука Эша, подхватившая ее запястье, удержала миссис Ральстон еще от одного падения.
— Надеетесь на повторение? — прошептал он с лукавой ухмылкой, поднимая ее. — Со всей серьезностью заявляю, миссис Ральстон, вы так себя до беды доведете.
— Уж скорее вы меня.
Бедивер улыбнулся, излучая бесстыдное обаяние.
— Возможно, поскольку именно я оказался сверху. Здесь неподалеку вполне достойное заведение. Давайте выпьем чаю и немного отдохнем.
У Дженивры не было выбора, как только положиться на него и проследовать к ближайшему постоялому двору, вовсе не к тому, из которого он недавно вышел. В «Снопе и буханке» явно ощущалось присутствие женской руки. Окна украшали веселые занавески в мелкую голубую клеточку, а полногрудая суетливая женщина в чистом переднике — несомненно, трудолюбивая супруга хозяина постоялого двора — поспешила усадить их в отдельном кабинете.
Дженивра была уверена, что ее лодыжка почти не повреждена и всего лишь нужно немного отдохнуть, чтобы привести себя в порядок. К сожалению, отдыхать предстояло в компании таинственного Эша Бедивера.
— Надеюсь, в дальнейшем вы перестанете притягивать к себе неприятности, миссис Ральстон? — посоветовал Эш после того, как принесли чай. Дженивра улыбнулась. Если он решил вести себя дерзко, она также не даст себя в обиду.
— За недолгие два дня нашего знакомства вы успели поцеловать меня, явиться ко мне домой без приглашения и приземлиться на меня посреди многолюдной улицы. В самом деле, мистер Бедивер, я уже начинаю в этом серьезно сомневаться.
Да, за эти дни она успела поставить под сомнение многие вещи, имевшие отношение к этому джентльмену. Одно несомненно: от него следует держаться как можно дальше.
Дженивра поняла это с самого начала, едва завидев, как он стремительно появился на пороге Бедивера, небрежно накинув на плечи развевающийся дорожный плащ. Его поведение в оранжерее лишь подтвердило первоначальное впечатление. Чему удивляться сейчас, встретив его на пороге самого низкопробного заведения в Одли. Право, какие могут быть еще сомнения, ясно ведь, что он за человек. Умная женщина всегда знает: если мужчина выглядит повесой и говорит как повеса, весьма определенно, он и есть повеса.
— Приношу извинения за это несчастное происшествие.
Бедивер одарил ее одной из своих улыбочек, призванных сводить с ума женщин. Однако она не позволит себе пасть жертвой столь откровенного обольщения. И все же, боже мой, что за улыбка! И глаза… Пронзительно зеленые, миндалевидные кошачьи глаза, сиявшие всеми оттенками греха. О да, она понимала, что собой представляет Эш Бедивер.