Книга Королевство тени - Ричард Кнаак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я всецело к твоим услугам.
Опустившись на корточки рядом с колдуном, Кентрил сказал:
— Думаю, ты много знаешь об этом месте. Ты знаешь больше,чем даже старый Цзин, а он всю свою жизнь изучал этот край.
— Он изучал его, а я прожил тут всю свою жизнь, капитан.
— Вот именно, Зэйл. Так что же ты знаешь? Когда ты увиделэто, — капитан Дюмон показал на дворец, — ты удивился, но не так сильно, как я.Но ведь замка здесь не было, некромант! Холм — да, но мраморного дворца небыло!
— Тебя так поражает то, что происходит в королевстве, стольтесно связанном с самими Небесами?
Кентрил фыркнул:
— Не знаю, как там Небеса, но пока Урех лишь убивал моихлюдей.
Левая бровь Зэйла приподнялась.
— Твои ум и чувства остры, капитан Дюмон, а природное знаниемира, полагаю, удивили бы даже меня.
— Я снова спрашиваю тебя, некромант, что тебе известно обэтом дворце?
— Только то, что уже сказал Вижири, — Бледный человекпроизнес последнее слово с тенью отвращения в голосе,- В этом месте когда-тосработало заклинание, открывшее путь в Небеса. Я не удивился, обнаружив, чтодом Джариса Хана и теперь не подчиняется законам природы. Его затронули силы,выходящие за пределы наших познаний, и даже несколько веков никак не отразилисьна нем.
В словах этих Кентрил не услышал ничего нового. Тогда онпопытался пойти по другому пути:
— Я хочу знать, что в твоем мешке.
— Я же сказал, там подарок.
— А почему ты все время носишь его с собой? Кажется, оночень ценен для тебя.
Зэйл встал, лицо его не выражало никаких эмоций. Повысивголос, он спросил:
— Не пора ли отправляться, капитан? Осталось не так ужмного.
— Он прав, Дюмон, — пробормотал снизу Цзин. — Время уходит.
И Зэйл зашагал по ступеням, не произнеся больше ни слова.Кентрил заскрипел зубами, но кивнул остальным — пора продолжать подъем. Капитанпоклялся себе, что придет время, когда чародей скажет ему правду… если,конечно, они переживут все это безумие.
Странно, но оставшийся путь показался им легче и быстрее. Скаждым шагом обнесенные стенами владения великого Джариса Хана казались всевыше и выше. И наконец перед «скалолазами» замаячили огромные ворота.
— Уродливые твари, — буркнул Элборд, разглядывая двухкрылатых горгулий.
У статуй оказались почти человеческие тела, впрочемтяготеющие к превращению в львиные, и головы грифов с загнутыми острымиклювами. Лапы оканчивались кривыми когтями, как у орлов или коршунов. Круглыечудовищные глаза были устремлены на пятачок перед зарешеченным входом, пронзаялюбого, вставшего там.
— И это дом самого благочестивого из всех праведных? —недоуменно заметил Кентрил.
— Горгульи считаются лучшими стражами, охраняющими жилище отвторжения Преисподней, — объяснил Зэйл. — Они предупреждают посетителя, чтолишь чистый сердцем перешагнет этот порог.
— Это что, значит, нам придется ждать здесь, капитан? —взревел кто-то.
— Внутрь войдем мы все, или не войдет никто. — Кентрилизучал зарешеченный вход. — Если мы вообще войдем.
В ответ Зэйл потянулся к щеколде. От одного легкогоприкосновения его руки массивная дверь широко распахнулась. Древние воротаоткрылись совершенно беззвучно, даже не скрипнув, словно их совсем недавносмазывали.
— Войдем? — вежливо спросил он спутников.
Капитан справился с пробравшей его дрожью. Зэйл сделал шаг,затем, когда ничего страшного не случилось, второй и третий, направляясь кдворцу. Подбодренный успехом некроманта, капитан Дюмон последовал его примеру,дав знак своим людям следовать за ними по одному.
Элборд последовал за командиром, потом Джодас, а потом и всеостальные. С первыми ничего страшного не происходило, и последующим было отэтого гораздо легче на душе. Один солдат даже принялся насмехаться надгоргульями, утверждая, что они напоминают ему его бывшую жену. В первый раз стех пор, как пробудился город, люди немного, расслабились.
Цзин отчего-то не спешил, дожидаясь, пока не пройдут всенаемники. Когда последний шагнул за ворота, он покрепче сжал посох и вошел снадменностью завоевателя.
Горгульи над входом внезапно взвыли.
Раскинув крылья и открыв клювы, каменные чудовища ревели,буравя глазами Вижири. Когти царапали постаменты. Цзин немедленно отпрянул.
Горгульи тут же вновь застыли неподвижными изваяниями.
— Мудрые охранники, и остроглазые к тому же,- пробормоталЗэйл из-за спины Кентрила.
Не обращая на него внимания, капитан подошел обратно кворотам, разглядывая каждую горгулью по очереди. Если бы он не видел этогосвоими глазами, если бы ему кто-то рассказал об оживших скульптурах, то офицерподумал бы, что виной происшествию — несколько кружек крепкого эля в желудке«очевидца». Потянувшись, он легонько постучал мечом по одной статуе и услышалзвон металла о твердый камень.
— Отойди. Дюмон, — резко велел колдун. — Я разберусь с этимишумливыми псами.
Квов Цзин поднял магический посох, указав им на горгулью —ту, что слева. Пока он говорил, его вторая рука оглаживала деревянный жезл,заставляя зловеще вспыхивать некоторые из вырезанных на нем рун.
Зэйл присоединился к Кентрилу:
— Это может быть неразумно, капитан Дюмон.
Офицеру наемников пришлось согласиться:
— Не делай этого, Цзин. А вдруг только хуже будет?
— И это я слышу от человека, который недавно требовал моеймагической помощи? — фыркнул Вижири.- Эти бестии не удержат меня снаружи!
Кентрйл быстро прыгнул в проем, преграждая дорогу Цзину.Вижири отступил, но не опустил посох.
— Держись рядом,- приказал капитан,- И поближе, тогда мы,может, и избежим ненужных неприятностей.
— Что ты задумал?
— Просто делай, что я говорю, Цзин!
Кентрйл двинулся обратно к воротам, но на пути у него всталЗэйл:
— Если ты настаиваешь, тебе понадобится еще кто-то, чтобыприсмотреть за второй горгульей, поскольку Вижири тут не годится. — Он занескостяной кинжал. — Я помогу тебе.