Книга Вилла «Белый конь» - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она с торжеством вскинула голову. Я вдруг похолодел. Ахинеякакая-то. Эта женщина не совсем нормальна. И все же...
Тирза Грей вдруг засмеялась:
– Вы ведь не поверили мне?
– Поразительная теория, мисс Грей, очень в духе современноймысли, это следует признать. Но как вы стимулируете стремление к смерти,свойственное всем нам?
– А это моя тайна. Пути! Средства! Существует внеконтактноеобщение. Вспомните радио, радары, телевидение. Опыты в экстрасенсорномвосприятии вопреки ожиданиям далеко вперед не продвинулись. Но лишь из-за того,что не усвоен простой изначальный принцип. Иногда случайная удача – но кольскоро вам такое удалось однажды, вы сможете повторять это вновь и вновь...
– А вам удается?
Она ответила не сразу. Отошла на несколько шагов ипроговорила:
– Не заставляйте меня, мистер Истербрук, выдавать моисекреты.
– Зачем вы мне все это рассказывали? – спросил я.
– Вы разбираетесь в старинных книгах. А кроме того...
– Что же еще?
– Мне подумалось... И Белле тоже так показалось – мыобязательно вам понадобимся.
– Понадобитесь мне?
– Белла считает – вы пришли сюда, чтобы найти нас. Она редкоошибается.
– Почему я должен, как вы говорите, вас найти?
– А это, – тихо ответила Тирза Грей, – мне неведомо. До порыдо времени.
Рассказывает Марк Истербрук
– Вот вы где!
Роуда в сопровождении остальных вошла в открытую дверь. Онаогляделась:
– Здесь вы совершаете обряды?
– Вы неплохо осведомлены. – Тирза Грей громко засмеялась. –В деревне о чужих делах знают больше, чем о своих собственных. У нас, какизвестно, устойчивая зловещая репутация. Три-четыре века назад нас бы всехутопили либо устроили нам аутодафе. Моя прапра– или даже прапрапрапратетушкапогибла на костре как ведьма. Где-то в Ирландии. Такие были времена!
– А я думала, вы шотландка.
– Наполовину, по отцу. Со стороны матери – ирландка. Сибил,наша прорицательница, греческого происхождения. Белла представляетстароанглийскую традицию.
– Какой необычный национальный коктейль! – заметил Деспард.
– Именно.
– До чего интересно! – воскликнула Джинджер.
Тирза быстро взглянула на нее, потом обернулась к миссисОливер:
– Вам следует написать об убийстве с помощью черной магии. Яобеспечу вас материалом.
Миссис Оливер смутилась.
– Я пишу о чем попроще, – сказала она виновато; фраза у неепрозвучала так, будто она признавалась: «Я готовлю только самые нехитрыеблюда». – Всего-навсего об обыкновенных людях, о тех, кто желает убрать другогос пути и спрятать концы в воду, – добавила она.
– И все-таки для меня ваши герои – чересчур сложныехарактеры, – вмешался полковник Деспард. Он поглядел на часы: – Роуда, нампора...
– Да-да, мы должны идти. Сейчас больше времени, чем ядумала.
Стали прощаться, послышались слова благодарности. Мы обошлидом снаружи и остановились у калитки.
– Вы держите много птицы, – отметил полковник Деспард, глядяна обнесенный проволочной сеткой курятник.
– Терпеть не могу кур, – объявила Джинджер. – Меняраздражает их кудахтанье.
– Здесь почти одни только петухи, – сообщила Белла, котораяпоявилась из задней двери виллы.
– Белые петухи, – сказал я.
– Вы из них готовите? – спросил Деспард.
– Они нам нужны для дела, – объяснила Белла.
Рот у нее растянулся в усмешку, искривив припухшее,бесформенное лицо. В глазах мелькнул хитрый огонек, словно она знает больше,чем говорит.
Мы распрощались. Когда усаживались в машину, из открытойпарадной двери появилась Сибил Стамфордис, чтобы вместе со всеми проводитьгостей.
– Не нравится мне эта женщина, – сказала миссис Оливер,когда наша машина отъехала от дома. – Не нравится, и все тут.
– Ну, не стоит принимать Тирзу всерьез, – снисходительноулыбнулся Деспард. – Плетет околесицу, чтобы произвести впечатление, получаетот этого удовольствие.
– Я не ее имела в виду. Она просто бессовестная, ухватистаяособа. Не такая опасная, как другая.
– Белла? Страшновата, надо признать.
– И не она. Я имею в виду эту их прекрасную Сибил. Онатолько кажется дурочкой. Бусы, сари и вся эта болтовня о магии и невероятныхпереселениях душ. Почему это ни к кому не переселяется душа уродливой судомойкиили старой неуклюжей крестьянки? Интересно бы знать! Только египетскиепринцессы или прекрасные вавилонские рабыни. Очень странно. Однако пусть она ина самом деле глупа, у меня такое чувство, будто она способна... ей и вправдудано творить недобрые дела. Я никогда не умею толком объяснить – ну, в общем,ее можно вовлечь в какое-то... Может, и потому, что она действительно глупа.Наверное, меня трудно понять, – заключила она жалобным голосом.
– Я понимаю, – отозвалась Джинджер. – Но, по-моему, вы несовсем правы.
– Посетить бы хоть один из их сеансов, – мечтательнопроизнесла Роуда. – Должно быть, забавно.
– И не вздумай, – отрезал ее муж. – Не хватало мне, чтобы тыс ними якшалась.
Они затеяли шутливый спор, а я глубоко задумался и очнулся,лишь услышав, что миссис Оливер спрашивает о расписании поездов на завтра.
– Я отвезу вас на машине, – предложил я.
На лице миссис Оливер отразилось сомнение.
– Нет, лучше я на поезде.
– Да ладно вам. Вы же со мной ездили. Я надежный водитель.
– Не в этом дело, Марк. Мне завтра на похороны. Нужнововремя вернуться в город. – Она вздохнула. – Ненавижу похороны.
– А вам обязательно там присутствовать?
– На этот раз да. Мэри Делафонтейн была моя стариннаяприятельница, и, наверное, ей бы хотелось, чтобы я проводила ее в последнийпуть. Такой уж она была человек.
– Ага! – воскликнул я. – Ага! Делафонтейн!