Книга Ловушка для повесы - Алисса Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Пожалуйста, заходите.
Уиннифред, проходя, погладила ее по плечу, точно так же как ранее это сделала Лилли, но более неуклюже и с большей силой, чем требовалось.
Аделаида решила, что Уиннифред либо не привыкла к проявлению дружеских чувств прикосновением, либо не сознавала собственной силы.
Лилли застыла сразу, войдя в комнату.
— Мы хотим, чтобы вы знали: наши экипажи к вашим услугам.
У Аделаиды упало сердце.
— Миссис Кресс нас выгоняет?
— Боже милостивый! Вовсе нет. — Лилли подвела ее к постели, где усадила ее и сама уселась рядом. — Миссис Кресс скорее готова запереть вас в ваших комнатах на ближайшие две недели. Вы теперь самая интересная ее гостья. Она любит посплетничать.
— Она обожает сплетни, — уточнила Уиннифред. — Имейте в виду, она не злая. Просто... так принято.
Лилли кивнула с сочувственной улыбкой.
— Остальные не будут так добры. Честно говоря, Аделаида, предложения замужества оградили вас от полного позора, однако боюсь, что тем не менее тут вам станет неуютно.
Аделаида со вздохом закрыла глаза. Лилли права. Пересуды гостей будут откровенно язвительными. Что хуже всего, все эти вопросы и критические оценки распространятся и на Изабеллу.
«Как вы полагаете, ее сестрица такая же?»
«Я слышала, она очень вольна в своих суждениях».
«И несомненно, в своих милостях».
Аделаида не знала, что раздражает ее больше: что они стали средоточием подобных сплетен или что у них нет иного выхода, кроме как немедленно бежать от оскорблений?
— Мне надо выйти замуж за сэра Роберта и покончить со всем этим.
Лилли переглянулась с Уиннифред.
— Я должна быть честна с вами, мисс Уорд. Мне не особенно нравится сэр Роберт.
— Нам не нравится сэр Роберт, — поправила ее Уиннифред.
— Мне кажется, он двуличный, — объяснила Лилли.
— Видишь? — вторила ей Изабелла. — Вот что думает разумный человек.
— Почему вы до сих пор ничего подобного не говорили? — поинтересовалась Аделаида.
Правда, она познакомилась с этими дамами всего несколько месяцев назад, но они подружились, так что за это время вполне можно было упомянуть о подозрениях по поводу этого поклонника.
— Я полагала, что у вас те же сомнения, — объяснила Лилли. — Но обстоятельства ваши таковы, что у вас не было другого выбора, кроме как идти намеченным путем. Я права?
— Права, — тихим голосом призналась Аделаида.
Да, сомнения у нее были.
Уиннифред кивнула:
— Но теперь у вас появилось альтернативное решение. У вас есть Коннор.
— Не уверена, что мистер Брайс мне нравится больше.
— Кажется, в саду он вам нравился достаточно, — заметила Уиннифред.
— Фредди! — возмутилась леди Энгели.
Аделаида покачала головой:
— Да, это правда. Он мне понравился. Пока не приложил все усилия, чтобы меня скомпрометировать.
Лилли какое-то мгновение всматривалась в ее лицо, затем спросила:
— А он объяснил, зачем это сделал?
— Ну, это же очевидно, — вмешалась Изабелла. — Должно быть, он в нее влюбился.
— Мы познакомились прошлой ночью.
— Прошлой ночью?!— хором воскликнули обе дамы.
Господи! Вот она и проболталась!
— В коридоре. Мимоходом, — неловко объяснила она и напряглась в страхе, что Изабелла упомянет маленькую гостиную, сад и виски.
Уиннифред заговорила первой:
— Он знал вас гораздо дольше. Он любил смотреть на вас, когда вы приводили племянника повидаться с отцом в тюрьме.
— В тюрьме, — повторила Аделаида. Коннор наблюдал за ней из окошка своей камеры. Она застонала и закрыла лицо ладонями.
— За что его посадили в тюрьму? — спросила Изабелла.
— Разбой на дорогах, — сообщила Уиннифред.
Аделаида уронила руки.
— Боже мой!
— В его невиновности не было никаких сомнений, — поспешила уверить ее Лилли. — Коннор, может быть, и справился бы с этим, но его люди... Уверяю вас, они просто к этому не пригодны.
— У него имеются свои люди?
Уиннифред кивнула:
— Грегори, которому — я готова поклясться — где-то под сто лет. И Майкл, который не садился на коня лет десять по крайней мере.
— Кто же выдвинул обвинение против них? — осведомилась Изабелла.
— Сэр Роберт, — ответила Уиннифред с нескрываемым отвращением, — который оказался старым другом магистрата.
— Откуда вы все это знаете? — спросила Аделаида.
Лилли была явно смущена этим вопросом.
— Ну-у... Мы с Фредди... иногда... в прошлом... имели причины посещать тюрьму. Мы... то есть...
— О, ради Бога, Лилли! — нетерпеливо оборвала ее Уиннифред. — Аделаида нас не осудит. Мы с Лилли зарабатывали на жизнь шитьем. Коннор был одним из тех узников, кто в состоянии заплатить за починку одежды. Я не обратила бы на него особого внимания, но он делил камеру с Грегори и Майклом, обаятельнейшими джентльменами, а Томас сидел в соседней камере. Коннор взял его под свое крыло.
— Томас Браун? Ваш воспитанник?
Аделаида покачала головой. Мальчик был слишком юн, чтобы сидеть в камере со взрослыми.
Уиннифред кивнула:
— После освобождения он поселился у нас. Но в тюрьме за ним присматривали Коннор и его люди. Мой муж взял на себя задачу вникнуть в их дело.
— И выяснил, что обвинил их сэр Роберт, — догадалась Изабелла.
— Да, и что затем имущество Коннора было изъято судом. Я попросила мужа вмешаться в это дело. В благодарность за доброту, проявленную им к Томасу. Получилось, что труды Гидеона увенчались успехом. — Она повернулась к Лилли. — Как ты думаешь, мужчины в кабинете закончили беседу? Нам нужно выяснить, что они узнали.
Лилли кивнула, не сводя глаз с Аделаиды.
— Вы подумаете как следует? Не станете торопиться или принимать решение со злости?
Изабелла решила поддержать сестру и встала рядом с ней.
— Моя сестра обладает здравым смыслом... почти всегда. Она примет правильное решение.
Аделаида подняла руку и сжала положенную ей на плечо ладонь сестры.
— Тогда я не буду волноваться из-за этого.
Лилли поцеловала Аделаиду в щеку и махнула рукой Уиннифред. Подруги рука об руку покинули комнату.
Мысли вихрем клубились в голове, в животе трепетали бабочки. Аделаида утратила равновесие, растерялась, словно выпила виски, только без того ощущения свободы, которое оно дает. Ее переполняли гнев, страх и полное смятение духа.