Книга Уитни, любимая. Книга 2 - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С террасы донесся взрыв смеха, и Клейтон повернул голову внаправлении звука. Маргарет конвульсивно стиснула его рукав и тоже посмотрелана Уитни Стоун. Раненая гордость огрубила ее голос, сделав егонеприятно-хриплым.
— Если она вам так уж нужна, идите туда и попытайтесь ееполучить! Можете не беспокоиться насчет Пола Севарина и Дю Вилля. Ни один изних никогда на ней не женится!
— Почему? — требовательно спросил Клейтон, отдергивая руку.
— Пол только сейчас обнаружил то, что месье Дю Билль зналмного лет — ни тот, ни другой не были у нее первыми! — И заметив, каксмертельно побелело лицо Клейтона, как дернулся на щеке мускул, мстительнодобавила:
— Если хотите знать, ее потому и отослали во Францию, чтозастали на сене с конюхом!
Что-то умерло в душе Клейтона, хрупкое и бесценное, и этапотеря полностью лишила его способности здраво мыслить. В другое время онпросто отмахнулся бы от слов Маргарет, поскольку достаточно хорошо был знаком сженским коварством, чтобы мгновенно распознать его. В другое время. Сегодня жеон понял, что Уитни обманула его, провела, как последнего глупца, и что она,кроме этого, лгунья и предательница.
Он дождался ухода Дю Вилля, а потом рванул на себя ручкудвери и оказался за спиной Уитни как раз в тот момент, когда один из ееподвыпивших обожателей опустился на одно колено.
— Мисс Стоун, — пошутил молодой человек, довольно невнятнопроизнося слова, — я решил, что двум таким талантливым музыкантам, как вы и я,следует составить постоянный дуэт! Могу я иметь честь… получить в… вашу… руку…то есть и сердце тоже…
Неожиданно он осекся и, по-видимому, проглотил оставшиесяслова, с опаской глядя на что-то позади Уитни.
Весело смеясь над забавными выходками молодого человека,Уитни оглянулась и вне себя от счастья и радости одарила Клейтона сияющейулыбкой. Однако Клейтон упорно уставился на несчастного Карлайсла, все ещестоявшего на колене.
— Встаньте! — прорычал Клейтон. — Если намереваетесь проситьруки у мисс Стоун, придется подождать, пока у нее отрастет еще одна. Внастоящее время у нее всего две руки, и обе уже обещаны, — добавил он суничтожающим сарказмом.
И стиснув, словно клещами, пальцы Уитни, повернулся и направилсянепонятно куда, таща ее за собой. Девушка почти бежала, пытаясь не отставать.Обойдя весь широкий балкон, он спустился по ступенькам крыльца к ожидавшему подуличным фонарем экипажу.
— Остановитесь, вы делаете мне больно! — молила она, путаясьв подоле платья и едва не падая на колени.
Но Клейтон поднял ее на ноги одним безжалостным рывком стакой силой, что боль пронзила девушку от запястья до самой лопатки, и что-токрикнув кучеру, схватил ее за талию и бросил в коляску.
— Как вы смеете! — прошипела Уитни, смущенная и униженнаястоль бесцеремонным обращением. Какое он имел право на глазах у всех вытащитьее из дома! — Кем вы себя вообразили?
Однако лошади рванули с места, и экипаж сильно тряхнуло,так, что Уитни ударилась головой о спинку сиденья.
— Кем? — надменно усмехнулся Клейтон. — Разве вы не знаете?Вашим хозяином. Судя по вашим же словам, отец продал вас, а я купил.
Уитни в смятении уставилась на него, не в силах осознатьпроисходящее. Она никак не могла понять, почему Клейтон так рассердился из-зашутливого предложения Карлайсла, тогда как предложение кузена Катберта,сделанное вполне серьезно, вызвало у него лишь добродушную насмешку. Она такверила, что сегодня ночью произойдет сладостное примирение и они будутсчастливы, что никак не могла осознать, отчего стала мишенью гнева Клейтона.
И все-таки, несмотря ни на что, она до смешного радоваласьтому, что он не пренебрег ее приглашением, и не могла винить Клейтона заизлишнюю вспыльчивость при виде того, как другой джентльмен делает предложениеего невесте.
— Мистер Карлайсл много выпил, — очень мягко заметила она, —и его предложение — всего лишь шутка. Он…
— Заткнись! — перебил Клейтон. Его голова была повернута кней, и впервые за сегодняшний вечер Уитни при мерцающем свете каретных фонарейзаметила бешеное неистовство, которое излучал сидевший рядом мужчина. Красивыегубы плотно сжаты в безжалостную тонкую линию, а глаза полны отвращения. Онрезанул по ней презрительным взглядом и тут же отвернулся, словно сам вид еебыл ему неприятен.
Никогда в жизни Уитни не сталкивалась со столь злобнойяростью, и никто не смотрел на нее с такой уничтожающей брезгливостью, дажеотец. Она так надеялась увидеть смех, тепло или нежность в этих проницательных,глядевших в душу, серых глазах и даже в самых страшных снах не представляла,что Клейтон способен смотреть на нее с ледяной убийственной ненавистью. Еепотрясение постепенно сменилось обидой, а затем и страхом. Девушка молчасмотрела в окно, пока городские огни не стали встречаться псе реже, а впередине замаячили бесконечные пустынные пространства.
— Куда вы везете меня? — нерешительно спросила она.
Холодное молчание было ей ответом.
— Клейтон? — почти умоляюще прошептала Уитни. — Куда мыедем?
Клейтон по-прежнему молча вгляделся в прелестное испуганноеличико. Как ему хотелось сжать тонкую белую шею и задушить эту дрянь за то, чтоосквернила свое тело с другими мужчинами, за то, что предала его любовь идоверие, и за то, что называет его Клейтоном теперь, когда он наконец понял ееистинную сущность — лживая распутная самка, дарившая свое роскошное тело любойгрязной свинье, которая пожелала ее.
Он решил хотя бы на секунду забыть о любовниках Уитни и,намеренно не отвечая, отвернулся к окну.
Уитни попыталась справиться с нарастающей тревогой исосредоточиться на том, в каком направлении они едут. Север, поняла девушка,когда экипаж свернул с основной дороги. Они едут на север! Теперь она была внесебя от ужаса. Набрав в грудь побольше воздуха, девушка, презрев гордость,пролепетала:
— Я собиралась сказать, что готова выйти за вас замуж.Совсем не обязательно везти меня в Шотландию, чтобы жениться. Я…
— Не обязательно жениться на вас? — перебил Клейтон скоротким горьким смехом. — Да, я уже слышал об этом. Однако не имею нималейшего желания убегать в Шотландию или изматывать лошадей. Они и так ужепробежали сегодня половину Англии в погоне за вами.
Экипаж неожиданно повернул на запад и покатился по гладкой,но куда более узкой дороге, и только сейчас значение слов Клейтона полностьюдошло до Уитни. Если он целый день пробыл в пути, «гоняясь» за ней, значит,только что вернулся из городка, где услышал сплетни насчет ее помолвки с Полом!