Книга Из Италии с любовью - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С Сильваной они встретились в шикарном кафе «Сан-Карло» с окнами на мощенную булыжником одноименную площадь, полную туринцев, – в конце рабочего дня люди направлялись по домам или куда-нибудь отдохнуть. В этом стильном старинном кафе подруги нашли столик у окна и заказали кофе. Луиза позволила себя уговорить – впрочем, особенно стараться Сильване не пришлось – взять также вазочку лимонного мороженого с темным шоколадом. Сильвана откинулась на спинку стула, вытянула ноги и громко выдохнула.
– День выдался просто адский. Неудачное шунтирование желудка – возник перитонит, спасли одно, потеряли другое… Впрочем, такова жизнь… Хорошо все-таки, когда есть возможность расслабиться. А у тебя как дела?
Если смотреть на вещи под таким углом, разрыв с Томми не кажется таким уж значимым событием. Никто не умер, не пролилась ничья кровь, Луиза после пережитого цела и невредима – сидит в кафе с вазочкой мороженого и прекрасной новой одеждой за несколько сотен евро. Приободрившись от этих мыслей, она решила, что если уж нашла в себе мужество рассказать о происшествии с Томми Доменике, значит самое время поделиться и с Сильваной. Луизе удалось говорить ровным голосом и ни разу не расплакаться. Подруга это заметила.
– А ты неплохо все переносишь, – сказала Сильвана. – Если бы что-то подобное случилось со мной, я была бы раздавлена. – Она сунула в рот полную ложку клубничного мороженого и коротко усмехнулась. – А еще, скорее всего, попала бы за решетку за нападение на человека с оружием.
– Потрясение было огромным, но я уже и правда прихожу в себя. Что касается смертоубийства, то у меня духу не хватит. Это вам, хирургам со скальпелями, легко: вы к виду крови привыкли. – Луиза оторвала взгляд от своего мороженого. – Честно говоря, сейчас, когда у меня появилась пара недель подумать о случившемся как следует, я пришла к мысли, что рано или поздно Томми неизбежно нашел бы кого-то еще. Я действительно уезжала надолго и с головой погружалась в работу. Наверно, я думала о нем не так много, как должна была бы, хотя и правда скучала… Наверно, во всем виноват мой эгоизм.
– Брось, Луиза, это чепуха. Нечего его оправдывать. Ты любишь свою работу, из-за нее тебе приходится надолго уезжать. И что? Изменил он, а не ты.
– Спасибо. Я твержу себе то же самое.
– Ну и продолжай твердить. Теперь он сброшен со счетов, и ты ведь понимаешь, что это значит?..
Продолжать не было нужды. Луиза ясно поняла, что подруга имеет в виду. Она рассказала Сильване про воскресный обед с Паоло, но подчеркнула, что в его семейные дела вмешиваться не собирается.
– Поезд ушел, – сказала она под конец. – Приятно было, конечно, снова увидеться, но заново у нас ничего не начнется. Нет уж, пока я сосредоточена на работе и вполне этим довольна. Кроме того, в пятницу приезжает начальник, и я должна показать ему, что успела сделать.
– Ага, начальник… Ты, кажется, говорила, что он ненамного старше тебя?
– Точно не могу сказать, но думаю, ему под сорок, возможно, уже сорок… в общем, на семь-восемь лет старше нас с тобой.
– Он женат? – Сильвана обладала удивительной способностью сразу переходить к самой сути проблемы.
Луиза, покачав головой, несколько секунд помолчала, а потом рассказала подруге об ужине с Джозефом в Лондоне. Сильвана немедленно ухватилась за возможности, которые сулила та встреча.
– Так ты считаешь, он пригласил тебя на свидание?
– Нет… да… Не знаю. Такое вряд ли возможно. Вокруг него вьется множество куда более достойных женщин, которые спят и видят, чтобы он обратил на них внимание… Но некоторые его слова заставили меня задуматься.
– Луиза, не прибедняйся. Я бы нисколько не удивилась, если бы узнала, что ты и вправду ему нравишься. И приезжает он сюда посмотреть не только на гостиницу, но и на тебя тоже. А может, не просто посмотреть… – Сильвана задумчиво отправила в рот еще одну ложку мороженого. – В этих мультимиллионерах все-таки есть что-то такое… – она театрально вздохнула. – А как он внешне? Небось квазимодо?
– Нет, очень хорош собой, но, если искры нет, мотор все равно не запустится.
Сильвана ухмыльнулась:
– Может, стоит все же испытать автомобильчик? Каков он на ходу, легко ли им управлять, как сцепление работает. – ухмылка Сильваны стала шире. – Да и проверить надежность модели – после всех-то проблем с предыдущей.
Последние слова вызвали на лице Луизы ответную улыбку.
– Нет уж, этого не будет. Мужчины пока в моей повестке дня не значатся. Я сказала, что сосредоточусь на работе, но роман с начальником не входит в мои представления о достижении карьерных высот. Слишком уж все было бы сложно, если бы даже Джозеф мне в самом деле нравился, а это не так. – Луиза задумалась на несколько секунд. – Он слишком идеален, если ты понимаешь, о чем я. Всегда одетый с иголочки, такой весь холеный. Я не могу его представить в джинсах и футболке. Или, если уж на то пошло, голым. О нет, абсолютно точно. – Она решительно помотала головой.
– Посмотрим… Встретишься с ним сейчас, после того как у тебя было время осознать, что ты теперь девушка свободная, – и, может, увидишь его совсем в другом свете. На твоем месте я бы не стала списывать босса со счетов. Повторяю: в этих мультимиллионерах что-то такое есть…
Увидев лицо Луизы, Сильвана сразу сменила курс:
– Ну а здесь как? Есть в гостинице подходящие мужчины?
– Увы, – помотала головой Луиза. – Ты же сама видела почти весь персонал, большинство мужчин в отцы мне годятся или даже в деды, а единственный молодой… у него еще молоко на губах не обсохло. Так что выбирать не из кого.
– Совсем никого? И в округе? – не сдавалась Сильвана. – Может, хоть какой-нибудь красавчик-сосед? Местный фермер, который мог бы покатать тебя на тракторе?