Книга Путь Акогаре. Том 2 - Александр Адамович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, дядя Рэн! — Ичиро радостно округлил глаза, обнявшись с очередным подарком.
— Ну что ж, пора!
По пути к конюшням ввела монаха в курс дела, тот посетовал на бестолковость задания, в чём я в коим-то веке с ним согласилась, и мы выдвинулись в дорогу — Ичиро на лошади, кётаи по сторонам. Малой, для которого это была едва ли не первая вылазка за пределы резиденции, наивно величал себя самураем, держась за деревянный меч и смотря на нас свысока. В перерывах между баловством он ловил ладонями снежинки, что вмиг таяли на коже, и вскрикивал: «Не успел!».
Улыбка невольно появилась на лице.
— Как думаешь, идол стал цукумогами? — начал Рэн.
— Не думаю, что мы вообще имеем дело с демоном… Но если уж «говорящие идолы», то наверняка могами.
— С ними непросто… новичкам. А нам-то без разницы кого! — монах провёл большим пальцем вдоль шеи.
— Ты серьёзно веришь, что оно карает людей мочась на запасы продовольствия?
— Хи-хи, — посмеялся Ичиро, — Демон недобежавших к сортиру.
— Одним Небесам известно, что нас ждёт.
— А там кто-то есть? — неуверенно спросил мальчик.
— Где?
— На Небесах.
— Конечно! — не задумываясь воскликнул Карп, — Откуда мы взялись по твоему?…
— Меня мама родила! У вас, дядя Рэн, нет матушки, что-ли?
— Где-то точно есть… Но сейчас не об этом. Люди в целом откуда взялись, ты задумывался?
— Пока нет…
— А вот надо бы!
— Получается, нас родили Небеса?
— Смотри: были, значит, Идзанами и Идзанаги…
— Стоп! — вклинилась я, — Не начинай.
— Мам, ну мне интересно!
— Потом потолкуете, без меня.
— Ну… мам!..
— Сказала: «Потом».
— Ладно… — Ичиро грустил недолго, — Дядя Рэн, сыграем ещё раз, как вернёмся?
— Следующий раунд за твоей матерью, — монах игриво стрельнул взглядом, — Принцип, надеюсь, она поняла.
* * *
Прибыли без происшествий.
Тут всё спокойно.
В зимнюю пору ночь длинна, а день короток. У домов стояли подготовленные кучи дров, ведь главнейшая забота каждого деревенского — согреться самому, и не оставить в холоде семью. Дым из маленьких зданий стоял плотный и угрюмый, скрываясь в белых облаках. Мы решили пойти в идзакаю, дабы узнать все подробности дела, а они оказались куда интереснее, чем описывал свиток…
— Всё началось одной ночью, когда многим приснился странный сон, — сказал круглолицый владелец харчевни, почесывая бакенбарды, — Нашим явился заброшенный идол, зазывая к себе в чащу.
— В письме было сказано, что он требовал саке, — вмешалась я.
— Это позже. На утро только один человек осмелился пойти проверить того истукана.
— Кто?
— Я-я-я! — с громким криком в помещение ворвался низенький старик.
— …Хоу И, — вздохнул хозяин.
— Китаец, что-ли? — спросил Рэн.
— Мгм. Торговцу империи Мин так понравилось японское саке, что он решил остаться с ним навсегда.
— Эти никчёмыши выкололи великому герою оба глаза! — начал выстругивать слова китаец, — Но не учли, что я бессмертен!
— Стоп, получается этот тронутый ходил проверять идола?
— Именно так.
— И что он сказал?
— Идол обратился ко мне со словами: «Я уже сто лет не пил саке, помоги добрый человек, иначе кара страшная ждёт вас!».
— Вы в это поверили? — я перевела взгляд с Хоу И на владельца.
— Нет, конечно. Но «страшная кара» таки пришла — у многих с домов попропадали вещи, запасы продовольствия были…
— Мы в курсе.
— После «кары» мы поднесли саке идолу и он помог нам.
— Успокоив этого? — кивнула в сторону китайца.
— Не просто успокоив, он в коим-то веке согласился работать на всеобщее благо.
— Пф… Ещё бы он после бесплатного саке не согласился.
— Хотите оклеветать меня, дамочка!?
— Вовсе нет. Просто раскрываю очевидную ложь.
— Как вы смеете очернять честь героя!? Вздор!
— Но сны не прекратились, — не реагируя на перепалку, продолжил владелец, — Идол хочет чего-то другого.
— Тут уже наша работа.
— Про «сто лет», кстати, он не наврал, — вмешался Рэн, — Предметы оживают, то бишь становятся могами, если о них целый век не вспоминать.
— Если демонюга посылала сны, значит это не выдумка местного умалишённого, — заключила я, — Но мочиться на припасы… как-то не смахивает на кару тёмных сил. Мутно.
— Ах! — вскочил китаец, — Неужели эти люди охотники на демонов?…
— Да, мы от клана Сенши.
— Получается, вы украли моего милого Согию! А кто будет варить столь прелестное саке, вы подумали об этом, ироды!?
— Он сам к нам пришёл, — отказал Карп.
— Никогда не поверю, что он бы бросил своего лучшего друга!
— Кого?
— Меня!
— То, что он не прогонял тебя метлой, ещё не значит, что вы были лучшими друзьями, — спокойно объяснил хозяин.
— Да ты хоть знаешь кого, с кем и куда я!?
— Не хочу знать.
— Чудовище Яюй поразил, — китаец принялся демонстративно загибать пальцы, — Разрубил на части Длинного Змея на озере Дунтин; поймал Дикого вепря в Роще шелковиц; поразил стрелой Тайфен на озере Зелёного холма!..
— Ладно, — грубо подытожила я, — Пока мы лично не увидим идола, ничего толком утверждать не сможем. Пошли, Рэн, Ичиро… Стоп. А где Ичиро?…
С улицы послышался собачий лай, а после громкое: «ХЕЙ-Й-ЙА!», — голосом малого. Мигом оказавшись снаружи увидели Ичиро, держащего окровавленный боккен, рядом — дёргающееся тело дворняги.
Мальчик повернулся к нам лицом.
Тамаши.
— На меня напали… — проронил он, вытягивая руку со следом от укуса, — Я отбился! — смахнул кровь к снегу.
— Демон! — крикнул хозяин харчевни, бросившись к животному, — Это же моя собака! Что ты наделал?…
— Убил… я убил её! — ликовал Ичиро.
— А вот и нет! — весело заключил Рэн, приложив руку к ноздрям шавки, — Дышит маленькая!
— Извинись, — процедила, — Извинись перед хозяином.
— Я сильнее её! — торжественно подняв боккен над головой, продолжал он, — Сильнее!
Да как ты…
— … — я молча схватила малого за кисть, да так, что тот выронил деревянный меч и пискнул от боли, — Слышал меня!?
— Успокойся, — вмешался Карп, — Мальчик всего лишь защищался.
— Извинись, сказала! — бросила Ичиро к ногам владельца.
— Йуруши!..
— Не кричите! Мама любит меня, как умеет!
Остановился, растерянно, с опаской и надрывом смотрит на меня, а затем бросается к ногам хозяина:
— Простите! Простите, господин, прошу! — дёргает того за штанину, — Извините, я не хотел!..
* * *
«Любит»…
«Как умеет».
Внутри что-то сжалось.
Сердце наполнилось не то злобой, не то стыдом…
Я не заслуживаю такого сына, как Ичиро.
Не я должна была носить этого парня под сердцем, а какая-то достойная женщина… Любящая, ответственная, с чистой душой… Не я.
— «Никчёмная. Отвратительная мать».
— Заткнись!
— Ты это кому, Йуруши? — удивлённо спросил Рэн, — Голосам в голове?
— Тебе бы