Книга Невеста для кронпринца - Оксана Гринберга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Этого я не помню, — наконец, пожал плечами лорд Моррис. — Меня уже спрашивали дознаватели, но все эти женские финтифлюшки… Кажется, платье на тебе было серым, но я не могу утверждать наверняка.
Впрочем, я и сама не знала, какого цвета на мне было платье. Доктор Норвей ничего об этом не говорил, а у принца спросить я не удосужилась. Но то, что Вильфред Моррис замешкался, не ответив на вопрос четко и по существу, наводило меня на тревожные размышления.
— Значит, цвета платья вы не помните. — Я не могла обращаться к нему на «ты», хотя он просил. — Тогда почему на мне не было никаких украшений? — Потому что на мне их не было. Тетушка Мюри подтвердила, когда помогала мне одеваться. — Ни колец, ни цепочки, ни кулона… Ничего такого, по чему меня можно было бы опознать. В чем причина?
— О, на этот вопрос я отвечу без какого-либо труда, — усмехнувшись, Вильфред Моррис уставился мне в глаза. — Надеюсь, ты чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы услышать от меня правду?
— Я чувствую себя достаточно хорошо, — сказала ему, — чтобы наконец-таки услышать от вас правду!
Мне снова показалось, на привлекательном лице Вильфреда Морриса промелькнула легкая усмешка, но тут в беседу вмешался принц, заявив мне, что мы можем прекратить все в любой момент.
Если я устала или же встревожена…
— Нет же, ваше высочество! — повернулась я к нему. — У меня достаточно сил, чтобы выслушать все, что захочет рассказать мне лорд Моррис.
— Твой брат, — нисколько не смутившись, поправил тот. — Украшений, Шерри, на тебе не было по той причине, что мы с тобой разорены. Вот видишь, мне нечего скрывать ни от тебя, ни от его высочества кронпринца, ни от присутствующих здесь хайлордов. Как бы прискорбно это ни прозвучало, но мы продали все, что у нас было, чтобы заплатить по карточным обязательствам отца, которые остались после его смерти. Все, включая твои драгоценности.
— Отец…
— Да, наш с тобой отец, Шерри! Он наделал много глупостей, а еще больше долгов. Так много, что их тяжесть заглушила голос разума. А потом отец сам его заглушил, пустив себе стрелу в рот.
На это я, не выдержав, все-таки охнула. Перед глазами побелело, но я вспомнила об обещании, которое дала принцу, и победила обморок еще на его подступах.
Впрочем, принц Роланд все-таки нахмурился, а лорд Моррис пожал плечами.
— Вам не стоит волноваться, ваше высочество! — заявил он. — Моя сестра привыкла держать удары судьбы, это у Моррисов в крови. Но, похоже, у отца текла какая-то другая кровь, потому что он позволил трудностям себя сломить. — Сказав это, Вильфред обвел хайлордов спокойным, даже насмешливым взглядом: — Ну что же, господа, как видите, я не утаил от вас ничего, но, подозреваю, вам и так уже известно о бедственном положении Моррисов. Думаю, в одной из этих папок, — он кивнул на те, которые Эртон все еще держал в руках, так мне и не показав, — хранится полное досье как на меня, так и на мою сестру.
— Возможно, такое досье есть, — согласился принц, — но у нас пока еще нет доказательств того, что перед вами сидит именно ваша сестра.
— Но это она, — спокойно отозвался Вильфред. — Вы проверили меня Заклинанием Правды, два дня ваши дознаватели тянули из меня жилы, какие еще доказательства вам нужны?
Но принцу этого было мало, поэтому он попросил Вильфреда рассказать о произошедшем на мосту. На это лорд Моррис с невозмутимым видом поведал, что он сопровождал сестру, получившую приглашение на отбор. Добирались они до столицы верхом и держались все время вместе. Но на Мосту Роз Шерри отправилась по лавкам, оставив его с лошадьми.
Когда мост начал рушиться, он ушел порталами и лошадей с собой увел. Думал, что сестра тоже ушла. Вернее, нисколько не сомневался ни в ее разумности, ни в магических умениях — все же последний курс Академии Магии Сакстердола, на котором она была лучшей ученицей, а порталы открывать научилась так и вовсе на третьем.
Затем он долго искал сестру среди тех, кому удалось покинуть место катастрофы — сперва на одной стороне канала, затем уже в Авенне.
Не найдя, ужаснулся и принялся искать среди тех, кто оказался под завалами. Наконец, два дня помогал в лазаретах, пытаясь обнаружить сестру там, при этом молил Богов, чтобы она не стала добычей могильщиков.
Наконец, ему принесли радостную весть — Чариз Моррис может быть во дворце, и он поспешил сюда, где и увидел меня, погруженную в магический сон.
На это принц кивнул, поблагодарив лорда Морриса за рассказ, после чего заявил, что на этом наша беседа завершена, потому что меня ждут две другие.
По-хорошему, Вильфреду Моррису нужно было откланяться и уйти, но он попросил у Роланда остаться, пообещав, что не станет нарушать порядок. Может ли он присоединиться к принцу Кирону, хранившему молчание в одном из кресел гостиной?
Если, конечно, его высочество не возражает.
Его высочество принц Кирон остался безучастен к его вопросу, продолжив с безразличным видом изучать рисунок на обоях, а я выпросила у Роланда Годдарта разрешение. Мне было интересно, как лорд Моррис отреагирует на остальных претендентов.
К тому же я все время терялась в догадках… Если Вильфред Моррис врет, то как ему удается делать это настолько искусно и уверенно в себе?!
Он уселся в соседнее с принцем Кироном кресло, заявив на приказ Роланда Годдарта сохранять молчание, что будет глух и нем, пока другие станут пытать счастье с его сестрой.
Тут дверь распахнулась, и появились те самые другие.
Высокие, длинноволосые воины в светлых одеждах и с траурными лицами. Молодые — лет по двадцать, не больше. Без оружия, из-за чего мне показалось, что они чувствовали себя не слишком уверенно, потому что их руки то и дело тянулись к поясам, на которых не было ножен.
Войдя, они поклонились сперва мне, а затем только кронпринцу, в чем было умышленное или неумышленное нарушение этикета.
— Леди Макнейл! — произнес самый высокий и широкоплечий из них, с небольшой светлой бородкой, которая очень ему шла.
Второй был без бороды, но мужчины показались мне похожими. Братья, решила я, и тот, что с бородой, у них старший, потому что его лицо выглядело более уверенным.
Хотя ошибиться в таком вопросе проще простого.
— Мне жаль, что мы не сумели уберечь вас от этой участи и вы все-таки упали с того моста! — с горечью в голосе произнес второй, безбородый.
— Зато мы уберегли от страшной участи вашу лошадь! — радостно известил первый.
— Думаю, лошадь леди Макнейл премного вам благодарна, — подал голос Вильфред Моррис, и принц кинул в его сторону недовольный взгляд.
На это лорд Моррис клятвенно заверил, что больше ни единого слова с его стороны не прозвучит. Уверена, соврал же!..
— Да, ваша лошадь жива, — подтвердил старший из братьев, словно не понимал, к чему эта ирония в голосе лорда Морриса. — Мы ходим проверять ее каждый день. Она в дворцовых конюшнях, с ней все в полном порядке.