Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сладость обольщения - Диана Гамильтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сладость обольщения - Диана Гамильтон

206
0
Читать книгу Сладость обольщения - Диана Гамильтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 ... 35
Перейти на страницу:

Челси презирала себя. Все случившееся произошло по ее вине. Она ведь чувствовала, что нельзя подпускать его к себе и на несколько метров! Он схватит обеими руками то, что ему предлагают, и она это знала — и тем не менее предлагала себя!

— Успокойтесь. — Не успела она и оглянуться, как он уже стоял около нее. — В чем дело, милая? — спросил Куин бархатным голосом. Самонадеянность едва ли не сочилась из каждой его поры.

Челси проворно отскочила в сторону, когда он протянул руку. Он что, считает ее такой наивной? Она никогда больше не позволит ему прикоснуться к ней; к своему стыду, она точно знала, что он предпримет дальше.

— В том… — начала она сдавленным голосом, едва переводя дух, — что я отказываюсь от вашего предложения. Я не стану вашей любовницей.

Она вскинула голову. Позволив околдовать себя, лишившись разума, она попала в эту ужасную ситуацию. И единственный способ выйти из нее хотя бы с видимостью достоинства — это ясно и четко сказать ему, что она не принадлежит к подобному типу женщин!

Если она когда-нибудь пойдет на близость с мужчиной, то по любви и если будет полностью предана ему. А вот влюбиться она себе никогда не позволит…

— Не станете? — Голос его прозвучал жестко и черты лица стали резкими. — Надеетесь на брак? Бережете себя и набавляете цену?

— Брак? — вскрикнула Челси так пронзительно, что сама удивилась. Но ведь и его ядовитый тон был непростительным. В ярости она продолжала:

— У меня и в мыслях этого нет. Я не настолько глупа, чтобы не знать, во что он превращает людей.

— Попробуйте узнать.

Явно не поверив ей, он цинично усмехнулся. Это еще больше распалило ее, и Челси закричала:

— Если бы вы с детских лет наблюдали стычки между родителями, буквально изничтожающими друг друга в словесной перепалке, если бы брак вашей сестры распался сразу после медового месяца, когда начались будни, вы бы дважды подумали, прежде чем попасть в эту ловушку! Но я забыла, — она с горечью посмотрела на него, — вы-то подумали не раз и не два. Вы ведь считаете, что любая женщина жаждет заполучить ваши деньги!

Ничего не видя кругом, Челси отступила — подальше от его насмешливых глаз и жесткого лица. Но она еще не все сказала: резко повернувшись, так что волосы разлетелись, Челси не удержалась от колкости:

— Я не вышла бы за вас замуж, даже если банкноты в миллион фунтов торчали бы из ваших ушей!

С этими словами она убежала, и злые жгучие слезы текли по ее лицу.

Ночью Челси почти не спала, мучаясь от стыда и отвращения к себе. Но к утру успокоилась, мысли у нее прояснились. Она орала на Куина, как завзятая скандалистка, но он это заслужил. Теперь у него не осталось иллюзий относительно ее пригодности к предназначенной роли, и каждый теперь знает, что представляет из себя другой.

Чтобы скрыть темные круги под глазами, Челси тщательно занялась макияжем и, порывшись в привезенной, наспех захваченной одежде, выбрала хлопчатобумажную черную юбку в складку и белую блузку классического фасона с короткими рукавами.

После случившегося прошлой ночью оставаться здесь невозможно, решила Челси. Она повертелась перед зеркалом, проверяя, не выбились ли из прически пряди блестящих темных волос. Куин, разумеется, будет рад. Он недвусмысленно дал понять, что привез ее сюда, чтобы обольстить, сделать своей любовницей. Теперь он знает, что у нее нет подобных намерений, и будет счастлив распрощаться с ней, а для матери придумает объяснение внезапному отъезду Челси. Что же касается самой Челси, то ей безразлично, поверит ли в него Элейн.

Нелегко будет встретиться с Куином после того, что произошло между ними ночью, думала Челси, но придется, и лучше это сделать поскорее, пока она владеет собой.

Сунув ноги в простые черные туфли-лодочки на среднем каблуке, она вышла из комнаты, прошла по галерее и спустилась вниз, полная решимости спокойно и с достоинством поговорить с Куином.

Не было и половины восьмого, и Челси молила Бога, чтобы Элейн еще не встала. Что же касается Куина, то минут двадцать назад она услышала, как сильно хлопнула дверь в соседней спальне — значит, он где-то здесь.

Челси отыскала его в огромной, с низким бревенчатым потолком кухне: он сидел посредине, за сосновым столом, углубясь в утреннюю газету. За его спиной помещалась большая, блестящая, красного цвета электрическая плита фирмы «Ага».

Он даже не поднял головы. При виде его длинных вытянутых ног в темно-синих джинсах у Челси внутри все перевернулось. Стараясь изо всех сил не обращать на это внимания, она кашлянула и скороговоркой выпалила:

— Я хочу уехать. Через десять минут я буду готова, так что у вас достаточно времени, чтобы заказать такси до ближайшей станции.

Казалось, прошла вечность, прежде чем он медленно опустил газету и безучастно, словно на незнакомую, посмотрел на нее.

— Но почему? — осведомился он с холодным выражением лица. — Мы договорились, что вы пробудете здесь две недели, а вы пробыли менее двадцати четырех часов.

И снова отгородился от нее газетой, но Челси не собиралась допускать, чтобы от нее отделывались подобным образом, как не собиралась оставаться с Куином под одной крышей.

— Я ни на что не соглашалась, — резко проговорила она. — Вы угрозами вынудили меня. А если я уезжаю, то почему бы вам не спросить, кто в этом виноват?

Газета даже не дрогнула. Челси сжала зубы и медленно сосчитала до десяти. Всегда гордившаяся своей выдержкой и хладнокровием в обстоятельствах, когда другие теряли голову, сейчас она едва владела собой, охваченная гневом. Еще никому на свете не удавалось довести ее до такого бешенства. Чем скорее она уберется подальше от него, тем лучше. Поэтому, обращаясь к поднятой газете, она заявила:

— Если вы не вызовете такси, я вызову сама.

У нее перехватило дыхание, когда он швырнул газету в угол и пулей вылетел из-за стола.

— Вы этого не сделаете и останетесь здесь. — Его голос так больно ранил ее, что она вздрогнула, не зная, с чем труднее справиться — с его гневом, холодным безразличием, опасным заигрыванием или опустошающей душу страстью.

Проклиная себя за то, что не проявила осмотрительности — и не улизнула потихоньку, Челси все же смогла, не дрогнув, встретиться с его яростным взглядом и сухо спросить:

— А в чем дело? Вы сами сбили с толку прессу еще до того, как мы сюда приехали, так что эта отговорка не подходит. Вы просто хотели завлечь меня к себе и соблазнить.

Челси на секунду закрыла глаза, отгоняя воспоминания о наслаждении, которое испытала, когда он едва своего не добился, и с горечью бросила ему в лицо:

— Я не стану вашей любовницей, и вы это знаете. Я не подхожу для случайных связей… — Она вздрогнула, заметив, как насмешливо искривились его губы, а в глазах промелькнула издевка, но продолжала: в конце концов он должен понять ее. — И, прежде чем вы обвините меня в желании выйти за вас замуж, я хочу сказать вам, что я также не подхожу и для долговременной связи. Итак, я могу позвонить или вы это сделаете?

1 ... 17 18 19 ... 35
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сладость обольщения - Диана Гамильтон"