Книга Муки обольщения - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Маклеллан, вам не нужно было вставать с постели, — решительно заявила Джесси. — Это неразумно.
— Очень даже разумно, — ответил он.
— А как же ваша рана? — возразила она.
— Я уже поправляюсь. — Ной переключил внимание на Мэри. — Можно мне что-нибудь поесть?
Мэри взмахнула руками.
— Конечно же! — быстро залепетала она. — Сейчас я вам подам. Мы, наверное, выглядим дурно воспитанными. — Она поспешила к камину. — Мисс Джесси, дайте ему пару носков Дэви. Ему, должно быть, холодно с голыми ногами.
Не обращая внимания на протесты Ноя, Джесси опять усадила Гедеона на одеяло, а сама полезла на чердак по приставной лестнице. Там, в небольшом сундуке, где Мэри хранила одежду, она нашла шерстяные носки Дэви и принесла их Ною.
— Вы сможете сами надеть их? — с сомнением в голосе спросила она.
Уловив в ее голосе явный скептицизм, Ной решил доказать этим женщинам, что его еще рано считать инвалидом. Он взял у Джесси носки и стал натягивать на ноги. От наклона головы вперед перед глазами у него все поплыло, а губы сжались от невыносимой боли, но Ной был твердо настроен добиться своего. Когда он выпрямился, на его лице играла улыбка, хотя и несколько грустная.
— Ничего нет проще, — дерзко произнес он.
Джесси по-прежнему сомневалась в его возможностях, но воздерживалась от комментариев. Мэри поставила перед ним миску с едой и отрезала большой ломоть свежеиспеченного хлеба. Вежливо поблагодарив за угощение, Ной принялся за еду.
— Пожалуйста, — сказал он, — присаживайтесь тоже. Я не хотел мешать вашей трапезе. Кстати, должен признаться, готовите вы превосходно.
Мэри довольно хмыкнула, снова взявшись за ложку.
— Сейчас вам все будет казаться превосходным. С того момента, как вы попали сюда, у вас во рту не было ни крошки, кроме травяного чая.
Ной отломил маленький кусочек хлеба и окунул его в кастрюлю с ветчиной и бобами.
— Нет, в самом деле, очень… — Ной замолчал, повернув голову в сторону Гедеона. — Малыш снова убегает.
Джесси подхватила ребенка на руки в тот момент, когда малыш проползал мимо нее.
— Ма… ма… ма… — бубнил он, вскидывая ручонки, чтобы освободиться.
Крепко держа его, невзирая на раздавшийся громкий крик, Джесси спокойно продолжала есть.
— А кто такой Дэви? — спросил Ной, наблюдая, как
— Джесси ловко справлялась со своим сынишкой. Ему вдруг
— пришло в голову, что на нем надеты носки ее покойного
— мужа. От этого ему стало слегка не по себе, и он начал
— нервно постукивать ногами под столом.
— Дэви — мой муж, — промолвила Мэри, — он уехал в другой город в поисках работы.
Джесси удивилась, с какой легкостью Мэри только что солгала. Она старательно избегала взгляда своей подруги, сосредоточившись на еде.
— Понимаю, — ответил Ной, — значит, вы одни.
— Вряд ли, — усмехнулась Мэри. — У меня большая семья, но жизнь разбросала всех по разным местам. Однако если понадобится, нам с Джесси всегда протянут руку помощи.
— Это замечательно. И все-таки вам, наверное, было трудно ухаживать за мной. Я очень признателен вам за ваше самопожертвование.
— Едва ли это можно так назвать, — вставила слово Джесси, — я просто платила добром за добро.
— Интересно, а почему ты не съездила в Линфилд или Стенхоуп? Уверен, я упоминал эти места, когда мы вместе ехали в экипаже. Кто-нибудь оттуда меня обязательно забрал бы.
Джесси с трудом сглотнула. Ною нельзя было отказать в сообразительности.
— Честно говоря, я не подумала об этом. Но в любом случае вам нельзя было передвигаться.
Мэри отодвинулась от стола.
— Мне нужно сходить к Саре. Я могу взять с собой и Гедеона, детишки Сары любят возиться с ним.
Джесси почувствовала, будто ее вели на казнь.
— Может быть, пойти с тобой? — Она попыталась встать, но Мэри насильно усадила ее назад и быстро взяла на руки Гедеона.
— Нет, ты останешься здесь и все объяснишь мистеру Маклеллану.
— Ною, — прервал ее он, — пожалуйста, называйте меня по имени. А что мне нужно объяснить?
Проигнорировав его вопрос, Мэри повторила:
— Мисс Джесси, вы все объясните Ною. Он поймет, и пусть я провалюсь на этом месте, если окажусь не права.
Ной перевел недоуменный взгляд с одной женщины на другую.
— Что вы хотите мне объяснить? — снова спросил он.
Его вопрос опять остался без внимания. Джесси просто
Сидела, сгорбившись на стуле, и рассматривала свои сложенные на коленях руки. Подруга собирала вещи Гедеона. Джесси надеялась, что с объяснением можно еще подождать, но та считала, что наступил подходящий момент.
Джесси подумала, что ее подруга уж слишком быстро собралась для того, чтобы оставить их с Маклелланом наедине.
— Как ты могла так поступить со мной, Мэри? — раздраженно прошептала Джесси, открывая дверь им с Гедеоном. — Твой разум помутился от взгляда мистера Ноя!
— Чепуха. Ты все должна рассказать ему сама. Я же вижу, как он смотрит на тебя.
— Что ты имеешь в виду? — пробормотала Джесси, тоже выйдя из дома вслед за ними. — Как он смотрит на меня?
— Да очнись же. Абсолютно очевидно, что он увлечен тобой. Он просто пожирает тебя глазами.
— Мэри!
— Ступай лучше в дом, а то ему станет интересно, что ты делаешь здесь на холоде. — Она слегка подтолкнула Джесси. — Иди же! И перестань волноваться. — Развернувшись, подруга быстро направилась к дому Сары.
— Мэри… — в отчаянии прошептала Джесси. Но та даже не обернулась, и ей пришлось одной вернуться в дом.
— В дверях она тотчаХ натолкнулась на могучую грудь Ноя.
— Ой, извините, — сказала Джесси, стараясь обойти его. Она не посмела взглянуть ему прямо в глаза. — Я не причинила вам боль?
— Нет. — Ной закрыл за Джесси дверь, но не дал ей пройти, загородив путь руками, словно поймал в ловушку. Его глаза были мрачными, но не злыми. По правде говоря, тайные перешептывания и многозначительные взгляды женщин казались ему скорее забавными, нежели загадочными. — Мне бы хотелось, чтобы ты все объяснила сейчас.
Джесси не удивилась такому ходу событий. Нагнувшись, она выбралась из кольца его рук и принялась убирать со стола. — Джесси.
Не повернув головы в его сторону, она произнесла:
— Я не давала вам права называть меня по имени.
— Но как мне тебя называть, подскажи, — разумно заметил Ной. — Мэри сказала, что тебя зовут именно так.