Книга Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тратил деньги, предназначенные для экстренных расходов, —выпалил я, окончательно поставив ее в тупик.
Берта переменила тему:
— Ты, кажется, поладил с этой девушкой?
— Кажется.
— Она тебе доверяет?
— Думаю, да.
Берта вздохнула с облегчением.
— Значит; наше агентство по-прежнему ведет дело Эшбьюри?
— Вероятно.
— Дональд, ты просто чудо.
Я использовал комплимент как благоприятную возможностьизложить свои ближайшие планы.
— Я уже представился Крумвезеру как перспективный клиент, ирассчитывал, что сразу смогу управлять ситуацией, но ошибся. Он слишком опытени предвосхищает все твои намерения. Но есть другой путь.
— Какой?
— Стать обычным покупателем акций одной из опекаемых имкорпораций.
— Ну а почему ты все-таки считаешь, что именно Крумвезершантажировал Альту?
— Продумал всю ситуацию. Поначалу я считал, что это дело рукокружного прокурора, но в таком случае ловушка уже бы захлопнулась. А сКрумвезером все сходится точка в точку. Он защищает клиента на судебномпроцессе. Он занимается важным делом, к которому приковано общественноевнимание. Это прекрасный шанс для него выйти на широкую арену, приобрестипопулярность. Крумвезер, конечно, этим не ограничится. Он не таков. Он учелоткрывшуюся возможность оказать давление на Альту Эшбьюри и выудить у нееденьги. Он и сделал это: получил двадцать тысяч долларов, но последние десятьтысяч упустил.
— Дональд, я хочу спросить тебя кое о чем. Но ты долженсказать мне чистую правду.
— Спрашивай.
— Ты убил Рингоулда?
— Не выдумывай.
— Я не выдумываю. За такую версию у меня один шанс из десятитысяч. Но ты же знаешь, как все это выглядит со стороны. Ты как раз из тех, ктоспособен, увлекшись девушкой, потерять голову и сделать ради нее что-нибудьсамое отчаянное.
Я снизил скорость перед светофором, потянулся и зевнул.
Берта покачала головой.
— Ты самый хладнокровный тип, которого я когда-либо видела.Если бы ты мог прибавить в весе фунтов пятьдесят, то стал бы для меня золотымдном.
Некоторое время мы ехали молча. Я нарушил молчание, объявив,что намерен завести собственный офис и секретаршу.
— Найму кого-нибудь или позаимствую у тебя Элси Бранд.
— Ты спятил? Устраивать тебе офис? Для этого потребуетсякуча денег. Найди какой-нибудь способ осуществлять свои планы. И я не смогуотпускать Элси хотя бы на полдня.
Я не отзывался на ее тираду, и Берта сдалась. Когда явъезжал на стоянку перед спортзалом, она сказала:
— Ол-райт, делай как хочешь. Но не бросайся деньгамипопусту.
Мы вошли в спортзал, и японец стал расправляться со мной,швыряя под всеми мыслимыми углами. Думаю, он просто использовал меня дляразминки, как это делает баскетболист, забрасывая мячи в корзину. Он и мнеПредоставил пару шансов, но я при всех стараниях все же не смог бросить его наматы так ловко, как делал это он. Хашита всегда ухитрялся перевернуться ввоздухе и, улыбаясь, встать на ноги.
Честно говоря, я был по горло сыт этими уроками, я ненавиделих с самого начала. Японец вежливо заметил, что отдельные приемы я усваиваюпревосходно. Берта согласилась с ним.
После душа я велел Берте снять мне офис на этой же неделе,убедиться в том, что на двери есть табличка с моей фамилией, подобратьподходящую мебель и прислать Элси в качестве секретарши.
Она кипела и неистовствовала, но в конце концов смирилась,обещала позвонить мне попозже и сообщить, как идут дела.
Генри Эшбьюри перед обедом отвел меня в сторону.
— Что вы скажете о коктейле в моем логове, Лэм?
— Превосходная мысль.
Дворецкий принес коктейли в маленькую уютную комнату, стеныкоторой были увешены оружием. Здесь находились также несколько охотничьихтрофеев, полка с трубками, пара мягких кресел. Никто не смел беспокоить Эшбьюрив его убежище, входить туда без специального приглашения хозяина запрещалось. Всвоем логове он спасался от постоянных истерик своей жены.
Мы потягивали коктейли, говорили о всякой всячине. ЗатемЭшбьюри спросил: — Вы, кажется, подружились с моей дочерью?
— Я должен был добиться ее доверия, разве не так?
— И вы преуспели в этом. Альта всегда поглядывает на вас,когда вы находитесь в пределах досягаемости.
Я сделал глоток.
Он задумчиво помаргивал.
— Первый чек Альты помечен первым числом, второй — десятым.Если бы имелся третий — на нем стояло был двенадцатое число. Вчера былодвенадцатое.
— Тогда четвертый, — осторожно подсказал я, — был бы помечентринадцатым.
— Альты вчера вечером не было дома, — сказал он.
— Да, она ходила в кино.
— Вы шли следом за ней?
— Если хотите знать — да.
— Куда?
— До кинотеатра.
Одним глотком он покончил с остатками коктейля, затемсхватил шейкер, наполнив до краев оба наши бокала.
— Вы производите на меня впечатление разумного молодогочеловека.
— Благодарю.
Он поерзал на месте, как бы собираясь с духом. Я подбодрилего:
— Не стоит ходить вокруг да около. Говорите прямо, что вастревожит.
Его лицо прояснилось.
— Бернард Картер видел Альту вчера вечером.
— Когда именно?
— Сразу после — ну, после того, как стреляли.
— Где он ее видел?
— Примерно за квартал до отеля, где был убит Рингоулд. Альтаочень быстро шла. Бернард заметил конверт, который она держала в руке.
— Картер не окликнул ее?
— Нет.
— И Альта не заметила его?
— Нет.
— Картер скорее всего ошибся. Я незаметно следовал за нейвсе время. Она припарковала машину поблизости от отеля, где произошло убийство,но не входила в отель, а отправилась в кино.
— А после кино?
— Она пробыла там очень недолго, вышла и вернулась к машине.По пути она остановилась у почтового ящика — как я предполагаю, опуститьписьмо.