Книга Солдаты удачи [= Красный круг ] - Норман Сеймон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Из этого следует... Там есть и другие допогибельные люди? - в голосе С'Пехо сквозил священный трепет. - Но тогда почему они не придут и не властвуют?
- Может так, может - нет, - С'Пунк помолчал, рассеянно рассматривая первые звезды, мелькающие наверху, между верхушками деревьев. - Ты говоришь, что Д'Алва в руках эливенеров, верных королю войск и киллменов с севера. Это значит, что находиться здесь - небезопасно. Идти на восток нельзя, я попадусь прямо в лапы врагов. На юге пустыни и такие джунгли, о которых мы сами мало что знаем. Иногда там пропадали братья... Я решил идти на запад.
- Остров... - понимающе закивал молодой адепт.
- Остров Андро. Я буду очень осторожен, очень. А вот тебе, мой друг, придется доказать мне свою преданность еще не раз, как ты сделал это совсем недавно.
С'Пехо понурил голову. Отправиться на остров, где уже погибло четыре адепта, куда более сильных, чем он сам?.. Чтобы сыграть там роль живца, на которого С'Пунк будет ловить таинственных убийц. Он скосил глаза. Кадык колдуна Зеленого Круга четко вырисовывался соблазнительно уязвимым бугром. Удар ошарашит его, и тогда можно будет вонзить иглу.
- Да-да, - подтвердил С'Пунк. - Сперва ошеломить и только потом ударить всерьез, иначе ничего не выйдет.
Молодой адепт прикусил бескровную губу. Каждая его мысль читалась сейчас С'Пунком. Интересно, делают ли колдуна сильнее три амулета? Ему никогда не доверяли больше одного... С'Пехо скрипнул зубами и заставил себя вспомнить молитву Нечистому Хозяину. Пускай-ка С'Пунк тоже ее припомнит. Однажды С'Пехо его убьет.
- Ты встал на путь верный, прямой, - одобрительно кивнул старший адепт. - Но почему про себя? Изволь-ка говорить громко и четко. А если в чем-то ошибешься, я поправлю тебя посохом. Или нет, лучше один из глитов отсечет тебе ухо, договорились?
2
Вечером Стивенсон сидел в палатке Хью Грамона и наливался ромом, стараясь не слишком пялиться на грудь Дженис, молоденькой жены хозяина. Сам коротышка лежал в гамаке, без устали пыхтел коротенькой глиняной трубочкой и болтал.
- Вы ведь уже понимаете, господин Стивенсон, что Его Величество просто спятил?
- Понимаю... - выдавил из себя кандец, машинально приложив руку к шишке на лбу.
- Вот. Поэтому переговоры с ним вести бессмысленно. Кстати, вы на него не сердитесь. Ведь его свели с ума чары колдуна С'Коллы, в которого король просто влюбился. Как же он мог слышать про него такие слова, а? Вы были неосторожны, Стивенсон.
- Откуда я мог знать?..
На приеме в палатке королевы Диас помощник аббата познакомился со всей семьей короля, но самого Тома XXXI там не обнаружил. Королева, толстая черная женщина, увешанная, в отличие от ее подданных, не побрякушками, а самыми настоящими драгоценностями, оказалась женщиной бойкой, даже фамильярной. Уже через пять минут она обратила внимание на безобразную худобу гостя и принялась потчевать его всем, до чего могла дотянуться. С набитым ртом даже Стивенсону было трудно говорить, выручил капитан Триполи, который вкратце изложил суть дела.
- Вражья сила, да какие могут быть разговоры! - запричитала королева. - Конечно, присылайте побольше всяких солдат, кораблей, рогатых чудовищ, только выгоните лысых белых тварей с нашего острова... Ох, простите, господин, вы-то ведь тоже белый, как они. Но это, наверное, еще и от состояния здоровья зависит, верно? Кушайте цыпленка, очень вкусный маринад!
- Я кушаю, - увернулся Стивенсон. - Но хотелось бы, чтобы Его Величество посетил наши аббатства, чтобы, так сказать, скрепить...
- Скрепим! - пообещала Диас и все же вонзила в неосторожно приоткрывшийся рот отвианца цыпленка. - Кушайте, ни о чем не волнуйтесь. Поедет Том, поеду я, возьмем всех наших детушек, и вот, может быть, господин Лоу с нами поедет, да?
- Непременно, - коротко поклонился лойнант.
Комендант лагеря выглядел настороженным и время от времени перешептывался с забегавшими в палатку людьми - наверное, шпионил за парусником и оставшимися у лодки людьми. Стивенсон подумал, что запросто мог бы захватить в плен всех, находящихся на этом островке. Наверное, их привезли на одной галере... Чем же они собираются здесь питаться, когда кончатся небогатые припасы? Судя по аппетитам королевы, это произойдет вот-вот. Вдруг в палатку вошел невысокий, быстрый, совершенно седой человек.
- А вот и муженек мой! - возрадовалась королева Диас и почему-то быстро взглянула на Лоу. - Проснулся, значит. Мы как раз о тебе говорили.
- В бухте стоит парусник! - возбужденно заговорил король. - Настоящий, огромный! Я видел такой в стеклянном шаре, его выловили рыбаки.
- Покушай, - попросила его королева.
- Отстань от меня, глупая! - Том вырвал у нее из руки протянутый фрукт и не глядя отшвырнул в сторону. - Я вижу белого человека! Почему мне не доложили?
- Ваше Величество... - лойнант Лоу, стряхивая остатки мякоти с испорченного белого мундира, попытался оттеснить короля к выходу. - Ваше Величество, сейчас мы ведем допрос и вскоре...
- Пошел вон! - король с неожиданной силой отпихнул верного слугу и тут же бросился на колени перед опешившим Стивенсоном. - Вы посланы им, высокий господин? Вы посланы С'Коллой? О, я знал! Я ждал этого, но мне никто не верил!
- Смею вас уверить, - не разобрался в ситуации кандец, - что не имею отношения к поганому Темному Братству. Мы, на Большой Земле, ведем со всеми этими с'коллами беспощадную борьбу и...
С неожиданной прытью король схватил кувшин, полный рома, и ударил посланника по голове. Глина разлетелась на куски, жгучая жидкость залила кандцу глаза, и все, что он мог предпринять в начавшейся суматохе, это громко приказать своей охране не вмешиваться. Когда же удалось проморгаться, короля в палатке уже не было, так же как и королевы, а на ее месте сидел Хью Грамон, старательно сдерживавший смех.
- Идемте ко мне, Стивенсон, устрою на ночь, - предложил он, и кандец не увидел причин отказать.
Только теперь, во время ночного разговора, Стивенсон начал понимать, что происходит на самом деле. Оказывается, галера привезла к ним не переговорщиков, и даже не беженцев, а просто-таки мошенников. Хотя, стоит ли прислушиваться к этому лысому коротышке?
- Адмирал Королевского Бахамского Флота, высокий господин Шуайа, безусловно, величина, - рассуждал Хью Грамон. - Но вот беда, от флота осталась одна галера, "Король Том XIX Благочестивый". Хороший корабль, с прекрасным капитаном Триполи, но и только. А что еще есть у Шуайа? Известность в Бахаме. Но, знаете ли, не самая удачная известность. Что же касается кэпа Чвако, то это служака честный. На таких вообще никто внимания не обращает.
- Но... - Стивенсон с усилием отвел взгляд от Дженис и попробовал сосредоточиться. - Ведь кто-то же способен поднять восстание на острове Андро? Не могли ведь темные братья уничтожить там всех?