Книга Дело незадачливого жениха - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-нибудь серьезное? — спросил Мейсон.
— Это зависит от того, что мужчина считает серьезным, —ответил Дрейк. — Однако впоследствии между ними что-то произошло. Она тянула,не оформляя бумаг на развод. Прошло семь, восемь, десять недель — безизменений. И тогда, в конце концов, Хекли вдруг собрался и неожиданно уехал.
— Продав ранчо? — спросил Мейсон.
— Нет, ранчо осталось за ним, но он уехал в Калифорнию.Теперь, Перри, самое интересное.
— Хорошо. Что же?
— Он купил земельный надел под Океансайдом, почти впятидесяти милях к северу от Сан-Диего. Тебе это что-нибудь говорит?
— Пока ни черта, — буркнул Мейсон. — Расскажи-ка мнепоподробнее об этом Хекли. Как его полное имя?
— Алмен, А-л-м-е-н, Билл, Б-и-л-л, Хекли, Х-е-к-л-и. Я поручилсвоим ребятам изучить бумаги относительно покупки им земельного участка. Онидобились разрешения пройти в сопровождении эксперта оценочной комиссии в офис иизучить списки для обложения налогом. Спустя час или два они наткнулись на егоимя.
— Пол, а как тебе удалось разыскать его в Калифорнии?
— Я предположил, что он не покинул штат, поэтому посмотрелсписки владельцев новых автомашин. На это у нас ушла большая часть времени.
— Так. С Хекли подождем до утра, — сказал адвокат. — Первымделом завтра утром я заполучу списки акционеров корпорации. Мы попытаемсяпривлечь на сторону Гарвина как можно больше пайщиков и провести собрание приих участии, тогда доверенности потеряют свою силу.
— Значит, ты нашел его в Ла-Джолле? — спросил Дрейк.
— Да. Твой агент хорошо там поработал. Я уже собрался былопроверять все гостиницы, когда вдруг увидел их выходящими из кабриолета прямо вцентре города. Сообщи Делле, где я нахожусь, и, если будет необходимо, звонимне сюда, но только до утра ты не сможешь этого сделать. Правда, я не знаю, докоторого часа. Гостиница на ночь закрывается со всеми вытекающими отсюдапоследствиями.
— Ладно, — ответил Дрейк. — Но все-таки, ты не хочешьпослушать о Хекли? У меня есть много фактов, и я сделал кое-какие выводы. — Вголосе детектива прозвучала обида.
— Нет, — отказался Мейсон, — разве что его адрес.
Так, у меня… — торопливо начал Дрейк, — все есть, Перри. Вотто, что тебя как раз интересует.
— Ну, хорошо, что там у тебя? — согласился адвокат.
— Сведения о месте расположения его нового ранчо. Карандаш утебя найдется, Перри?
— Минуточку, — проговорил Мейсон.
Он вытащил из нагрудного кармана рубашки небольшойавтоматический карандаш и записную книжку, раскрыл ее и положил на полку подщелью телефонного аппарата, предназначенной для опускания монет.
— Я готов, Пол.
Дрейк приступил к объяснениям.
— Поедешь в Океансайд прямо до центра города. Здесь свернешьна восток, к Фолбруку. Дальше, после почти трех миль пути, у почтовогоотделения, расположенного по правую руку, свернешь на дорогу, ведущую на север.На здании почтового отделения черными буквами написано: Роландо, Р-о-л-а-н-д-о,Чарлес, Ч-а-р-л-е-с, Ломекс, Л-о-м-е-к-с. Сразу за ним идет грунтовая дорогадлиной в милю. Если проехать по ней с полмили, то окажешься у дома Хекли. Онприобрел его недавно, при этом дом был уже меблирован.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Вы ведете наблюдение заквартирой Эзел Гарвин?
— Да. За ней следят из автомобиля напротив входа вапартаменты «Монолиз».
— Прекрасно, — сказал адвокат. — Полагаю, все будет хорошо.Пол, я позвоню тебе утром.
Повесив трубку, Мейсон вышел из кабины и обратился к сеньореМигуериньо, которая снова сидела за столом:
— Вы не могли бы назвать номер комнаты моего друга? Я хочупожелать ему доброй ночи, прежде чем он заснет.
— Конечно, конечно. Она находится в конце коридора с левойстороны, прямо рядом со столовой, окна которой выходят на вашу комнату. Двеугловые комнаты, номера пять и шесть.
— Жаль, что в комнатах нет телефона, — вздохнул Мейсон. —Придется идти самому.
— Помните, мы закрываемся на ночь и поэтому не можемобслуживать распределительный щит.
Мейсон кивнул, прошел по коридору и постучал в дверь с номером6. Никто не ответил. Адвокат крикнул:
— Гарвин, можно на минуточку? — и снова постучал. Гарвин стреском распахнул дверь.
— Что еще, Мейсон? — сказал он, тщетно стараясь сдержатьраздражение.
— Я только что беседовал по телефону с моим детективом, ПоломДрейком.
Гарвин немного шире приоткрыл дверь.
— Так, и что?
— Думаю, мы нашли причину, из-за которой ваша прежняя женанекоторое время вас не беспокоила. Это Алмен Билл Хекли. В настоящее время онживет на ранчо в трех милях от Океансайда. Он также владеет и очень большимранчо в штате Невада. Этот малый, по-видимому, удачливый донжуан. Женщины изпансионата, который примыкает к его земельному участку, были от него без ума.
— Вот это новость! — воскликнул Гарвин, не в силах скрытьвосторга. — Это как раз то, что нам нужно! Значит, он сейчас живет околоОкеансайда, Мейсон?
— Да, на ранчо, — подтвердил адвокат. — И я знаю, как тудадобраться.
— Как?
Адвокат пересказал то, что изложил ему минуту назад ПолДрейк, и добавил:
— Я не хотел бы что-либо предпринимать сегодня ночью, нозавтра мы отправимся на его поиски.
Правая рука Гарвина придерживала дверь с обратной стороны.
— Мейсон, — произнес он, — я знал, что могу рассчитывать навас. Вы выполняете чрезвычайно полезную работу. Человеку просто необходимдоктор или адвокат, когда ему требуется помощь.
Из спальни раздался голос Лоррейн:
Мы бы ничего лучшего не смогли придумать, но эта новость всеменяет. Как вы считаете, мистер Мейсон?
— Полностью с вами согласен, — ответил адвокат. — Увидимсяутром. Доброй ночи.
— Доброй ночи, — сказали они в один голос.
Как только Мейсон ушел, Гарвин закрыл дверь и запер ее наключ.
Чтобы попасть в свой номер, адвокату пришлось проделать тотже путь обратно через вестибюль.
Войдя в вестибюль, Мейсон заметил, что свет в зале ужевыключен. Только настольная лампа обеспечивала слабую видимость. Боковоеосвещение тоже выключили. Не было никаких признаков присутствия сеньорыИнокенте Мигуериньо.