Книга Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– На счастье, – ответила девушка.
Через мгновение Брэдиссоны встали из-за стола, сын распахнулдверь перед матерью, Мейсон был вынужден тоже встать и, раскланиваясь,несколько раз повторить, как приятно ему было познакомиться со всеми.
Наконец дверь за членами совета директоров закрылась.
– Мейсон, – обратился Моффгат, – мне нужнаваша подпись на соглашении. Я оставил свой портфель в другой комнате. Еслипозволите, сейчас принесу…
– Будьте осторожны, – сухо произнес Кларк, когдаМоффгат удалился. – Этот человек способен на все. Сейчас он направился кДжиму. Вся эта болтовня о забытом портфеле была нужна только для того, чтобывыиграть время.
– Под соглашением он, очевидно, имеет в виду совместноеснятие показаний с Пита Симса, – поспешно произнес Мейсон. –Возможно, он захочет снять показания и с вас.
– Зачем?
– Просто для того, чтобы вас прощупать, – сулыбкой ответил Мейсон. – Потом, в присутствии нотариуса, он будетпытаться сбить вас с толку вопросами, совершенно не относящимися к делу.Простите, что пришлось так поступить с сертификатом, но была дорога каждаяминута.
– Все в порядке, – засмеялся Кларк.
– У меня не было времени на объяснения, –продолжил Мейсон, – но закон относительно директоров корпорации вдостаточной мере расплывчат. В отличие от других должностей, в этом случае выне приносите присягу, вступая на пост. В соответствии с договором о слиянииСолти проголосовал вашим пакетом. Естественно, он решил, что выдвижение вас всовет директоров является благим делом.
– Они были так приторно любезны, – несколькосмущенно произнес Солти. – Мне показалось, что они действительно стремятсяположить конец разногласиям. Хочется дать себе пинка.
– Не стоит так сильно расстраиваться, – успокоилего Мейсон. – Вы попали в искусно расставленную юридическую ловушку.
– Чрезвычайно умную, – добавил Кларк. – Менябеспокоит только одно. Если они догадаются сверить время, то окажется, чтоминут пять-десять я действительно был директором, и, таким образом…
Мейсон нахмурился и предостерегающе посмотрел на Нелл Симс.
Бэннинг Кларк рассмеялся:
– Все в порядке. Ей и Дорине я доверяю всецело.
– Для того чтобы документ имел юридическую силу и чтобыизбавить меня от неприятностей, если, не дай бог, начнется расследование,возьмите ручку и обведите подпись на сертификате. Я предпочел бы, чтобы высделали это в присутствии свидетелей, особенно в присутствии Дорины Крофтон,которая видела, как я…
– Боюсь, она уже ушла, – прервала его НеллСимс. – Такая уж современная молодежь, так и норовит улизнуть при малейшейвозможности. Когда я была девушкой, я и подумать не могла, чтобы уйтикуда-нибудь, не спросив разрешения у родителей.
– Она очень хорошая девушка, – с чувством произнесБэннинг Кларк.
– Неплохая по сравнению с другими, – согласиласьНелл Симс, – но уж больно самостоятельная.
– Самостоятельность никому еще не вредила, –вставил Мейсон. – Она помогает развитию личности.
– Но не вседозволенность, – поправила егоСимс. – Тоненький побег согнется, веточка сломается.
Кларк улыбнулся Мейсону и достал авторучку из кармана.Мейсон разложил на столе сертификат.
– Моффгат сейчас вернется, – сказаладвокат. – Если я замечу у него официальную повестку на ваше имя, токашляну дважды. В этом случае немедленно уходите под любым предлогом испрячьтесь где-нибудь, чтобы он не смог ее вручить. Я не верю этому человеку,и…
Дверь распахнулась, Моффгат заговорил прямо с порога:
– Итак, мистер Мейсон, я надеюсь, противоположныеинтересы в суде не помешают нам остаться друзьями.
Он широко и дружелюбно улыбался. Манера поведения смениласьполностью, как будто Джим Брэдиссон снабдил его новыми инструкциями.
Мейсон выхватил сертификат из-под ручки Кларка прежде, чемперо коснулось бумаги. Якобы потянувшись за чайником, он незаметно сложилдокумент и сунул его во внутренний карман пиджака.
Моффгат, заметив в руке Кларка авторучку, нахмурился, ноголос его оставался таким же вежливым.
– Мистер Мейсон, вот соглашение о снятии показаний сПитера Симса – одного из обвиняемых в деле о мошенничестве. Я хотел быдопросить его завтра, если вы не возражаете против того, что я предупредил васза столь короткое время. Я считаю жизненно необходимым выяснение всехобстоятельств этого дела.
Моффгат достал из портфеля картонную папку, раскрыл ее ипротянул Мейсону официальный документ на голубой бумаге.
Сидевшая рядом с адвокатом Делла Стрит заглянула в папку итолкнула Мейсона локтем.
Мейсон дважды кашлянул.
Бэннинг Кларк, отодвинув стул, встал из-за стола:
– Прошу меня извинить. Мне необходимо попить.
Кларк двинулся к раковине и оглянулся. Мейсон придирчивоизучал соглашение. Моффгат не спускал с адвоката чуть прищуренных глаз.
Бэннинг Кларк незаметно выскользнул в дверь черного хода.
– Если вы собираетесь снять письменные показания сПитера Симса, – наконец сказал Мейсон, – как с одной из сторон, яхотел бы одновременно получить показания и Джеймса Брэдиссона.
– Зачем вам его показания?
– Он – президент корпорации, не так ли?
– Так.
– Именно с ним Питер Симс вел переговоры, в результатечего был заключен договор, который вы сейчас пытаетесь признать мошенническим?
– Да.
– Мне необходимы его показания. Если вас интересуетсвидетельство одной из сторон, меня в неменьшей степени интересуют показанияпротивной стороны.
Моффгат вынужден был согласиться:
– Внесите это требование в соглашение и добавьте имяБэннинга Кларка.
– Он не участвует в правовом споре, и вы не имеетеправа снимать с него показания, – возразил Мейсон.
– Он серьезно болен, – лукаво улыбнулсяМоффгат. – У меня есть право получить его показания с целью сохранениядоказательств. Кларк является важным свидетелем.
– Свидетелем чего?
– Событий, связанных с обсуждаемым правовым спором.
– Каких именно?
– Я поставлю вас в известность в нужное время.
– В таком случае я не внесу его имя в соглашение.
– А этого и не требуется, – сказал Моффгат. –Я предвидел ваш отказ и оформил судебный приказ и повестку. На вашем месте япредпочел бы внести имя клиента в договор, чтобы избавить его от излишнихволнений, связанных с процедурой вручения повестки.