Книга Цикл оборотня - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кларк, по-моему, лучше все-таки попробовать задний ход. Ужечетвертый час, и…
– Смотри, – указал он вперед. – Вроде бы знак?
Она прищурилась. Впереди тропа взбиралась на гребень густопоросшего лесом холма. На вершине виднелось что-то ярко-синее и продолговатое.
– Да, – ответила она. – Это действительно знак.
– Здорово! Ты можешь разобрать?
– М-да… «ЕСЛИ ВЫ ДОБРАЛИСЬ СЮДА, ЗНАЧИТ, ВЫ ТРОНУТЫЙ».
Он взглянул на нее со смесью любопытства и раздражения:
– Очень остроумно, Мэри.
– Спасибо, Кларк. Буду стараться.
– Поднимемся на вершину, прочтем знак и посмотрим, что тамза гребнем. Если не увидим ничего хорошего, попробуем задних ход. Лады?
– Лады.
Он потрепал ее по бедру и осторожно повел машину дальше.«Мерседес» полз так медленно, что слышен был шорох мягко цепляющейся за шасситравы. Теперь Мэри действительно могла разобрать надписи на знаке, но спервапросто отвергла ее, посчитав ошибкой, – слишком уж это было нелепо. Но ониподъезжали все ближе, а слова не менялись.
– Там написано то, что я думаю? – спросил Кларк.
Мэри коротко, испуганно рассмеялась:
– Да… но это больше похоже на шутку. Как по-твоему?
– Я уже никак не считаю – вот что меня беспокоит. Но я вижукое-что, не похожее на шутку. Смотри, Мэри!
Метров за десять до знака – у самой вершины – дорога вдругрезко расширилась, на ней появились и асфальт, и разделительная полоса. У Мэрисловно камень свалился с сердца.
Кларк усмехнулся:
– Здоров, правда?
Она весело кивнула, тоже расплываясь в улыбке.
Они доехали до знака, и Кларк затормозил. Они вновь прочли:
Добро пожаловать в Рок-н-Ролл-Рай, штат Орегон МЫ ГОТОВИМ НАГАЗЕ! И ВЫ БУДЕТЕ ТОЖЕ!
– Слоны Торговая палата Львы Лоси – Это, конечно, розыгрыш,– повторила она.
– Может быть, и нет.
– Город под названием Рок-н-Ролл-Рай? опомнись, Кларк.
– Почему бы и нет? есть же Стон в Нью-Мексико, Акула вНеваде, а один городок в Пенсильвании называется Коитус. Так почему не быть вОрегона Рок-н-Ролл-Раю?
Она весело рассмеялась. Облегчение было почти невероятным.
– Ты это придумал.
– Что?
– Коитус, штат Пенсильвания.
– Ничего подобного. Ральф Гинцберг когда-то пыталсяотправить оттуда журнал под названием «Эрос». Ради штемпеля. На почтеотказались. Клянусь. Так что кто знает? Может, город основан коммуной хиппи,которых в шестидесятых тянуло назад, к природе. Они втянулись в буржуазнуюжизнь -«Слоны», «Львы». «Лоси», – но первоначальное название осталось. – Егозахватила новая идея; она казалась ему смешной и ностальгически прекрасной одновременно.– В общем-то, неважно. Важно то, что мы выбрались на мощеную дорогу, милая.
Она кивнула.
– Так поезжай. Но осторожно.
– Да уж. – «Принцесса» коснулась мощеной поверхности – этобыл не асфальт, а какой-то материал, гладкий, без заплат и температурных швов.-Куда уж остор…
Тут они въехали на гребень холма, и последнее слово замерлоу него на губах. Он с такой силой нажал на тормоз, что ремни безопасностизастегнулись сами по себе, а затем перевел рычаг передачи в нейтральноеположение.
– Святый Боже! – вырвалось у Кларка.
Они сидели в неподвижном «Мерседесе» и, раскрыв рот,рассматривали городок внизу.
Это был прямо-таки городок в табакерке, приютившийся вкрохотной долине. Напрашивалось сравнение с картинами Нормана Рокуэлла. Онапыталась уверить себя, что это просто география: дорога, круто спускающаяся вдолину, густой темно-зеленый лес, окружающий город, – скопление толстых,древних елей на фоне золотых полей; но это была совсем не просто география, иКларк, видимо, тоже это понимал. Все находилось в такой тонкой гармонии,например, церковные шпили – один к северу от ратуши, другой к югу.Кирпично-красное здание на востоке – это, конечно, школа, а вон то большоебелое здание к западу от него, с башенкой, на верхушке которой виднеласьспутниковая антенна, – ясное дело, мэрия. Домики выглядели до невозможностичистенькими и ухоженными, как на рекламе в довоенных журналах вроде «Сэтердейивнинг пост» или «Америкэн меркьюри». «Из каких-то труб должен виться дымок», –подумала Мэри, и при ближайшем рассмотрении так и оказалось. Вдруг онавспомнила рассказ из «Марсианских хроник» Рея Брэдбери. Он назывался «Третьяэкспедиция», и в нем марсиане ловко замаскировали бойню под то, что всемказалось ожившими воспоминаниями детства.
– Разворачивайся, – резко сказала она. – Здесь достаточноместа, если маневрировать осторожно.
Он медленно обернулся, но ее уже не волновало выражение еголица. Он уставился на нее, как на сумасшедшую:
– Дорогая, что ты…
– Мне это не нравится, вот и все. – Она чувствовала, каклицо у нее наливается кровью, но все равно стояла на своем. – Мне этонапоминает страшный рассказ, который я читала в детстве. – Она помолчала. – Аеще напоминает о домике-конфетке в сказка про Ганзеля и Гретель.
Он все еще сохранял это свое выражение «а я не верю», и онапоняла, что он хочет спуститься вниз – продолжение того идиотскогогормонального взрыва, которых охватил его утром на шоссе. Ему хотелосьсовершать открытия, Господи помилуй! И, конечно, хотелось купить сувенир.Например, майку с надписью вроде «Я БЫЛ В РОК-Н-РОЛЛ-РАЕ, И, ЗНАЕТЕ, ОНИКЛАССНО ИГРАЮТ».
– Дорогая, – начал он нежным, вкрадчивым голосом, какимвсегда убеждал ее вляпаться в очередную авантюру.
– Перестань. Хочешь сделать мне приятное – разворачивайся ивозвращайся на шоссе N 58, если сделаешь это, вечером получишь вознаграждение,даже два раза, если захочешь.
Он глубоко вздохнул – руки на рулевом колесе, глазаустремлены прямо вперед. Наконец, не глядя на нее, произнес:
– Посмотри на ту сторону долины, Мэри. Видишь, там вверхвьется дорога.
– Да.
– Видишь, какая широкая? Гладкая? Прекрасно мощеная?
– Кларк, это вряд ли…
– Смотри! По-моему, там самый настоящий автобус. – Он указална желтое пятнышко, движущееся по дороге в сторону города, отблескиваяметаллическим верхом на жарком солнце. – Вот мы и встретили еще одну машину вэтой части света.