Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Романтическое плавание - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Романтическое плавание - Барбара Картленд

431
0
Читать книгу Романтическое плавание - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 38
Перейти на страницу:

Минутой позже леди Овертон пригласила гостей в столовую. Лексию она усадила между лордом Чарльзом и виконтом Фрейном. Маркиз, естественно, оказался рядом с Мартой.

Лексия понимала, что в подобных ситуациях Фрэнк, как и она сама, чувствует себя добычей, на которую открыта охота, — ужасно неприятно! Она посмотрела на него с сочувствием, но ответного взгляда не последовало. Казалось, маркиз был полностью поглощен разговором со своей очаровательной соседкой.

Лексии не оставалось ничего другого, как флиртовать с двумя молодыми людьми, сидящими по обе стороны от нее, и еще с одним, который улыбался ей через стол. Убедившись, что лучшего развлечения ей сегодня не найти, она решила получить удовольствие от того, что имеется.

К счастью, виконт Фрейн оказался весьма остроумным собеседником, и Лексия много и охотно смеялась. Временами маркиз хмуро посматривал на нее, но Марта элегантным прикосновением к его руке тут же переключала его внимание на себя.

Скоро Лексия и вовсе перестала смотреть в сторону маркиза.

Леди Овертон не скрывала своего удовольствия.

Мистер Дрейтон, наоборот, начал сердиться. Он не отличался тонким восприятием, но когда задевали его интересы, реакция следовала незамедлительно.

Хозяйка дома с улыбкой обратилась к Лексии:

— Так приятно видеть новые лица! Боюсь, здесь, в Беркшире, мы живем так уединенно, что совсем оторвались от жизни. А мисс Дрейтон с отцом прибыли с другого конца света!

Гости встретили эту тираду улыбками.

— Мы, конечно же, понимаем, дорогая, — продолжала ворковать леди Овертон, — что здесь, в Англии, совсем другие порядки. Поэтому не смущайтесь, если вдруг окажется, что вы что-то делаете не так…

Лексия молчала недолго. Леди Овертон при всех продемонстрировала ей свое снисходительное пренебрежение, а это было равнозначно объявлению войны.

Когда она подняла глаза на обидчицу, маркиз был единственным из присутствующих, кто понял, что вызов принят. Этот блеск в глазах ему уже доводилось видеть.

— К примеру, не умею правильно держать нож и вилку? — с притворным простодушием поинтересовалась девушка.

Лицо леди Овертон застыло, а гости невольно затаили дыхание.

— Прошу вас, расскажите нам о нравах американского высшего света, а мы с удовольствием послушаем! — едва проговорила она.

— О высшем свете я ничего не знаю, мэм, — ответила Лексия с улыбкой. — Я предпочитаю таврить коров.

К Лексии внезапно вернулся ее американский акцент, а в манерах появилась некоторая театральность.

И ее отца это не обрадовало.

Маркиз это тоже заметил и теперь наблюдал за ней с еще большим интересом.

Сидящий рядом с Лексией лорд Чарльз глупо захихикал.

— Таврить коров? — переспросил он. — Своими нежными ручками? Наверное, коровы ужасно этого не любят.

— Пожалуй, нет, — согласилась Лексия, изо всех сил стараясь не засмеяться.

— Есть специальный прибор для таврения, — счел нужным пояснить маркиз, тоже сдерживая смех. — Он пробивает в ухе животного дырку, по которой его потом и опознают.

— Вы только послушайте! Как это ужасно — дырка в ухе! Нет, вы только послушайте!

— Все это очень интересно, — холодно заметила леди Овертон, — но полагаю, после ужина мы все же немножко потанцуем. Никаких формальностей: свернем ковер в гостиной и получим от вечера удовольствие!

Однако этот новый маневр не был спонтанным, иначе откуда бы в доме мог появиться оркестр из шести музыкантов?

Гостей было всего три десятка, поэтому выбор партнеров у Лексии был невелик. Чего леди Овертон, возможно, и добивалась.

Маркиз уже танцевал с Мартой, в то время как Лексия все еще жонглировала поклонниками. Но Фрэнсис был слишком хорошо воспитан, и, как ни старалась хозяйка дома, приглашать ее сестрицу во второй раз подряд он не стал, объяснив это тем, что теперь просто обязан потанцевать с мисс Дрейтон.

— Если б только можно было и следующий танец танцевать вместе, — прошептал он, кружа ее в вальсе. — И после него тоже!

— Танцевать больше двух подряд с одним партнером неприлично, — напомнила ему Лексия.

— К черту приличия! — взорвался маркиз, на мгновение забывая, что он все-таки джентльмен. — Если вы мне не поможете, меня женят на Марте уже до конца вечера!

— А мне показалось, вам приятно ее общество.

— Элементарная вежливость. По крайней мере я так отчаянно не флиртовал, как вы.

Что-то в его тоне заставило Лексию встрепенуться.

— Что это значит — «так отчаянно не флиртовал»?

— Полагаю, это не нуждается в пояснениях.

— Вы обвиняете меня? Что я с кем-то флиртовала?

— Не «с кем-то», а с тремя мужчинами одновременно.

— Да как вы смеете! Может, я и позволила себе легкий флирт, но…

— Когда дама приковывает к себе внимание сразу трех джентльменов — я называю такой флирт отчаянным.

— Я не привлекала к себе ничье внимание! Они сами бегают за мной!

Судя по всему, что-то омрачало мысли маркиза, поэтому голос его прозвучал сердито:

— Что ж, вы прекрасно умеете заставлять мужчин за вами «бегать»!

— Ваша светлость заблуждается, — проговорила Лексия с наигранной любезностью, — до сих пор мне еще ни разу не пришлось кого-либо заставлять за собой бегать! Мужчины сами меня преследуют.

— Смею предположить, поклонников у вас толпы?

— Именно! И они толпой за мной бегают!

Маркиз в недоумении вскинул брови.

— Ну как вы не понимаете! — в отчаянии Лексия вздохнула. — Нужно было срочно что-то предпринять! Леди Овертон чуть ли не в глаза мне тычет своей Мартой. Но если вы думаете, что я очень расстроюсь, если вы ею увлечетесь…

— Мне бы не хотелось видеть вас расстроенной, — сухо перебил ее маркиз.

— Неужели вы на самом деле думали, что я буду сидеть у стеночки в одиночестве и смотреть, как вы ухаживаете за леди, которая предназначена вам в жены…

— Я не собираюсь на ней жениться.

— Но леди Овертон думает иначе. А еще мне кажется, она лучший боец, чем вы.

— Мадам, вы меня недооцениваете.

— А вы недооцениваете ее. По-вашему, почему Марта появилась так внезапно? Она должна была приехать чуть ли не через неделю.

— Я и сам об этом думал, — вынужден был признать маркиз. — Она сказала, что просто захотела приехать на несколько дней раньше.

— Какое удивительное совпадение!

— Вы ей не верите?

— А вы?

— Нет. Думаю, леди Овертон послала ей телеграмму. И если Марта съездила на почту вчера, у нее было достаточно времени на сборы. Леди Овертон просто вынуждена была что-то предпринять, ведь ее планы оказались под угрозой.

1 ... 16 17 18 ... 38
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Романтическое плавание - Барбара Картленд"