Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дюнас и его записки. Захудалый городок - Андрей Богданов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дюнас и его записки. Захудалый городок - Андрей Богданов

201
0
Читать книгу Дюнас и его записки. Захудалый городок - Андрей Богданов полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 46
Перейти на страницу:

Аделаида смущенно разулыбалась, раскраснелась и игриво шепнула Матти:

– Какой шалун! Как это мило! Ох уж эти итальянцы!

Красноречие Марио принесло ожидаемые результаты.

Он смело подошел к Аделаиде, учтиво взял ее руку, поднес к своим губам и почтительно поцеловал запястье. Аделаида была уже немолода, но тут снова почувствовала себя неотразимой и зарделась от счастья.

Марио, уже слегка пошатываясь, посмотрел с сожалением на пустую рюмку, стоявшую на подносе, и любезно обратился к Аделаиде:

– Я восхищен вашей красотой, вашим городом и гостеприимством! Это, конечно, согревает меня до глубины души, но что-то снова стало холодать. Прошу извинить меня за излишнюю назойливость и мой пустяшный каприз. Нельзя ли еще одну рюмочку этого чудесного напитка!

Матти понял, чего хочет итальянец. И снова наполнил рюмку.

– Матти, что он сказал? – спросила Аделаида.

– Он восхищен вашей красотой, – ответил Матти.

– Шутник! – воскликнула Аделаида, поглядывая ласково на гостя, и кивнула:

– Дорогой Марио! Не откажите себе в удовольствии.

Марио поднял рюмку выше головы и крикнул:

– За мое здоровье! И за ваше, милая синьора!

Тут он опрокинул в себя полную рюмку, приободрился и снова продолжил речь:

– Наше грандиозное турне по Европе мы начали, разумеется, с успехом, в Италии. Затем прибыли в Париж. По просьбе парижан, которые обожали наш цирк, нам пришлось давать в знак благодарности восхищенной публике по два представления в день. Заметьте, целых две недели. Слухи о гастролях в Париже итальянской труппы знаменитого Марио разнеслись по городу и пригородам мгновенно. Однажды в партере появилась мадам неописуемой красоты и в роскошных нарядах. Я был до глубины души тронут ее очарованием. Так вот, кто бы мог себе представить! Она оказалась знатной и очень влиятельной. К тому же вдовой. После очередного представления она подошла ко мне и сказала, что в восторге от спектакля и поражена моим талантом. А далее даже обещала построить для меня в Париже большой амфитеатр и была готова выйти замуж за меня. Ну, а потом – умерла! Вот так! – закончил свою речь Марио и окинул гордым взглядом горожан.

Публика с восхищением и удивлением молча смотрела на него. Говорил он ярко, словно в театре, – громко и красиво, но никто не понимал, о чем. Первой опомнилась Аделаида, которая крикнула: «Браво!». Потом захлопал Парамон. Горожане тут же дружно поддержали своего градоначальника. Марио, благодарно улыбаясь, три раза поклонился: сначала – сиявшей от восхищения Аделаиде, потом – градоначальнику Парамону и в заключение – всей публике. Затем Марио учтиво подошел и обратился к Матти:

– Пустяшная просьба, дружище! Не откажи, любезный, по случаю успеха еще рюмочку наполнить!

Матти, дружески кивнув, ловко наклонил бутыль и снова наполнил рюмку до краев.

– Брависсимо! – ответил Марио.

Матти, понимая, что слово «брависсимо» в переводе с итальянского означает высшую степень одобрения или восхищения, улыбнулся и весело кивнул Марио головой.

– О чем он говорил-то? – шепнул на ухо Матти градоначальник.

Матти задумался на секунду, потом откашлялся и ответил:

– Он очень быстро говорил, но все достойно, без всяких там… Одним словом, вот о чем: «Италия, Париж, гастроль, и девица, которая захотела замуж, взяла да и померла», прости господи!

Градоначальник поморщился, но, делая вид, что растроган речью Марио, уважительно покивал ему головой и многозначительно сказал Матти:

– Что же это за любовь у них такая? Трагедия, понимаешь, одна! Недавно Аделаида мне читала на ночь книжку про любовь в Вероне итальянской, «Ромео и Джульетта» называется. Так вот, они там друг друга полюбили, а потом оба на тот свет угодили. Ну у них и нравы! Потом всю ночь заснуть не смог!

Матти повернулся к Марио. Тот, жестикулируя руками, громко читал Аделаиде любовную поэму на английском языке. Затем, привирая без особого стеснения, принялся ораторствовать:

– Так вот! Я расскажу вам, дорогие жители Болота, еще немного о приключениях во время нашего турне. После грандиозных гастролей в Париже мы приехали в Берлин. Директор местного зоопарка любезно предложил мне взять для выступления в цирке своих, так сказать, милых зверушек. Вы не поверите, прошло всего лишь несколько недель, и мне уже рукоплескал весь Берлин! Я давал свои первые представления с дрессированными мною дикими животными! Я с легкостью качался на хоботе огромного слона, мужественно засовывал свою голову в пасть страшного тигра, по-дружески сидел на спине белого медведя и крепко держал в своих руках гигантскую змею. Публика была в восторге!

– Матти, объясни, наконец, о чем он говорит? – спросила супруга градоначальника.

– Говорит о том, что в Берлине от его блестящих выступлений были в восторге слон, полосатый тигр, белый медведь и даже гигантская змея, – ответил, запинаясь Матти.

– А люди? Как к нему отнеслись люди? – спросила Аделаида, пытаясь понять смысл сказанного итальянцем.

– Про них он ничего не говорил, – ответил Матти.

– О, как это загадочно, таинственно и очень романтично, – задумчиво произнесла Аделаида.

– Матти, наливай! Еще один тост, и только лично для вас, дорогая Аделаида, – закричал Марио и продолжил: – Такие дамы, как вы, являются украшением не только этого шикарного Болота, но и роскошных европейских столиц! За вас, прекрасная Аделаида!

Он высоко поднял наполненную до краев рюмку и залпом выпил ее. Чуть пошатываясь, довольный Марио воскликнул: «Ура!» и начал искать глазами градоначальника.

– Где Парамон? – требовал он.

Увидев градоначальника, он улыбнулся и сказал:

– Ах, вот и Парамон! Какое счастье, дорогой мой Парамон, что мы прошли в голоде и холоде по бесконечным дорогам сквозь бескрайний и кромешный мрак. Шли, шли и дошли прямо к тебе в Болото. Спаситель вы наш, дорогой Парамон!

Марио прослезился, подошел к смущенному градоначальнику, крепко обнял его и по-дружески поцеловал его в щеку. Опешивший Парамон воспринял теплое объятие и дружеский поцелуй гостя как знак их итальянского почтения и благодарности за теплую встречу. Горожане оживились и дружно захлопали в ладоши.

Марио достал из кармана носовой платок, вытер мокрые от слез глаза, потом шумно высморкался и сказал:

– А теперь, Парамон, мне пора! Завтра мы должны, в соответствии с подписанным контрактом, дать первое представление на городской площади городка Захудалого. Надеюсь, после блистательных выступлений, всего через несколько дней, мы вернемся сюда, дорогой Парамон! В твое удивительное, замечательное, гостеприимное и милое Болото! Мы устроим здесь великолепное, самое яркое представление! Мои актеры покажут, на что способны!

Марио снова крепко обнял Парамона и по-дружески многократно расцеловал его. Раскрасневшийся от объятий Парамон натянуто улыбался, хихикал и кивал гостю головой. Он никак не мог взять в толк, о чем же говорит иностранец, почему вдруг плачет да обнимается.

1 ... 16 17 18 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дюнас и его записки. Захудалый городок - Андрей Богданов"