Книга Несносный лорд Келси - Сара Уэстли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, он все знал, — возразила Леонора. — Знал, почему я отказалась жить на положении бедной родственницы. Знал, что я предпочитаю сама зарабатывать себе на жизнь.
— Да, вас, молодежь, не поймешь… В Челстоук-Парке ты бы ни в чем не нуждалась.
— Но, дядя, ведь у вас еще три дочери на выданье, не хватало только бедной племянницы!
Лорд Челстоук долго молча смотрел на нее.
— Твоя, правда, — признался он наконец. — Все было очень непросто — да и теперь мало что изменилось. Между прочим, Леонора, по красоте никто из моих девочек тебе и в подметки не годится. Держу пари, они завидовали бы тебе.
— Да, дядя, но не забывайте, что у меня не было приданого. Не сомневаюсь, вы вздохнули с облегчением, когда я отказалась жить у вас.
— Дядя Винсент никогда не был транжирой, — заговорил лорд Челстоук. — Жил себе один, да еще и сдал в аренду нижние комнаты. Что же, тебе повезло.
— Это так, но в моем распоряжении только верхний этаж. Меня очень огорчает, что лорд Келси устроил в моем доме притон.
Челстоук свел вместе мохнатые брови.
— Что за чушь, Леонора! «Витус» — почтенное заведение, уважаемый клуб для джентльменов. Думаешь, я вступил бы в него, будь это не так?
Кто знает, кто знает, но не говорить же об этом вслух!
— Дядя, вы приехали в город недавно — так откуда вам знать, сколько молодых людей или достойных отцов семейств проигрались за столами клуба «Витус»?
Дядя презрительно фыркнул:
— Члены клуба вольны играть в любые игры по своему выбору.
— Но… — начала было Леонора.
— Клуб «Брукс» в Лондоне хорошо известен высокими ставками, — с нажимом заявил эрл. — Между прочим, многие из членов клубов «Уайте» и «Брукс» — завсегдатаи клуба «Витус». Ты хоть представляешь себе, что это за люди? Нет? Ну, так слушай!
Он перечислил имена весьма и весьма уважаемых людей. У Леоноры закружилась голова. Кажется, мистер Когган ничего не добьется.
— Имей в виду, я вовсе не считаю, что тебе подобает тут жить, — продолжал лорд Челстоук. — Послушайся моего совета и переезжай куда-нибудь, где ты сможешь принимать гостей. Появляйся в обществе. Ты далеко не дурнушка. Может, тебе удастся найти подходящего мужа.
Леонора с трудом сдержалась, чтобы не вспылить.
— Да, дядя, я так и намереваюсь поступить. Может быть, мы увидимся в понедельник на бале?
— Нет, такие глупости не по мне! — проворчал эрл. — Твоя тетка, разумеется, будет там с Эдди. Девочка сама не знает, чего хочет и что для нее лучше. Вышла бы за лорда Рэнсома — и дело с концом. Она и оглянуться не успеет, как останется богатой вдовой.
— Да, матушка Эдди при мне пыталась ее убедить. Мне кажется, Эдди согласилась последовать вашим советам.
— Правда?! — Лорд Челстоук неуклюже поднялся на ноги. — Ну, тогда пойду-ка я домой, пока дочка не передумала.
Леонора тоже встала. Кларисса, не проронившая за время беседы ни слова, отложила в сторону вышивание, которым собиралась обновить одно из старых платьев, и поклонилась.
Лорд Челстоук удалился. Леонора была уверена, что он предпочел погрузиться в привычную атмосферу клуба «Витус», а вовсе не отправился домой.
— Ах, как же мне хочется блеснуть на балу в понедельник! — мечтательно вздохнув, проговорила Леонора.
Кларисса улыбнулась:
— Мне тоже. Будем надеяться, там окажется достаточно кавалеров, желающих пригласить нас на танец.
— На улицах полно морских и пехотных офицеров. Можешь быть уверена, уж они-то не упустят такой случай.
— Да. Они, наверное, единственные, кто сожалеет о заключенном мире[13].
— Очень может быть, что многие из них посещают церковь в воскресенье.
Леонора подошла к столу и взяла в руки одну из своих визитных карточек, которые ей доставили. Они были украшены затейливой, но элегантной виньеткой.
— Завтра, — заявила она, — я вернусь в Насосную залу и почитаю книгу приезжающих. Еще надо будет достать номер «Бат кроникл». Если в городе живет кто-нибудь, с кем я хоть раз в жизни встречалась, я обязательно зайду и оставлю карточку. Теперь, когда у меня есть нарядные платья, я ничуть не против того, чтобы мир узнал о моем существовании. Может быть, меня пригласят на частные балы. Ты, конечно же, будешь сопровождать меня — если сама не захочешь остаться дома.
— Ах, как чудесно! Спасибо тебе, Леонора, ты так добра!
Леонора только улыбнулась в ответ.
Только две фамилии показались Леоноре знакомыми в книге приезжающих. Она оставила для них свою карточку, но без больших надежд на ответный визит. Вряд ли кто сейчас вспомнит, что у мистера и миссис Винсент была дочь по имени Леонора.
Воскресное утро выдалось ясным, но прохладным. Леонора, полная радостного возбуждения, собиралась пойти на службу в Аббатство. Впервые за многие годы она покажется на людях нарядно одетая и красиво причесанная, как и положено внучке благородного эрла.
— Что скажете, мадам? — спросила Джульет, отходя в сторону с горячими щипцами в руке.
Леонора потянула один из только что завитых локонов — он распрямился и, как только она отпустила его, вновь послушно свернулся спиралькой. Она одобрительно кивнула.
— Только бы дождя не было!
— Если пойдет дождь, мадам, постарайтесь спрятать локоны под поля шляпки, и тогда завивка удержится.
— Спасибо, Джульет, попробую запомнить твой совет. Ну, что, можно вставать?
Джульет положила щипцы на подставку.
— Да, мадам. — Она улыбнулась и искренне добавила: — Мне так приятно помогать вам, мадам! По правде, говоря, я горжусь тем, как чудесно вы выглядите.
Кларисса, одеваясь без помощи горничной, тоже принарядилась. Ее обычно бледное лицо сияло румянцем — как-никак, ей предстояло сделать первые шаги в высшем обществе. Леонора не сомневалась, что Кларисса волнуется больше ее самой, и неудивительно — ведь Леоноре доводилось прежде бывать в обществе в отличие от ее компаньонки.
Пение хора в Аббатстве наполнило душу Леоноры ангельской благодатью. Звуки, казалось, взлетали под высокие своды собора и каскадом струились вниз, пронизанные Божьим благословением. Леонора думала о том, что жить недалеко от Аббатства очень приятно, хотя… Она пробыла в шумном городе всего несколько дней, и ей отчаянно хотелось снова оказаться в деревне.
Если ей посчастливится выйти замуж, хорошо бы и мужу тоже была по душе деревенская жизнь. Если же ей так и не встретится подходящий джентльмен, она продаст Моррис-Хаус и подыщет себе скромный домик в деревне, где и будет жить в тихом уединении.