Книга Убийца драконов - Роберт Энтони Сальваторе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гоблины умчались, и только их крики все еще были слышны. Гэри продолжал лежать на земле. Он не знал, как ему теперь поступить, и боялся, что его друзья пропали навсегда.
– Давай-ка поднимайся! – услышал он наконец встревоженный голос Кэлси. Эльф увидел, что шлем на голове Гэри повернут задом наперед. – Что за зверь сделал это? Тебе что, свернули шею?
Гэри приподнялся и попытался развернуть шлем.
– Со мной все в порядке, – успокоил он эльфа.
– Просто по нему пробежали, – сообщил Микки, выходя из кустов. – Глупые гоблины подумали, что это кочка.
– Ну тогда вставай! – рявкнул Кэлси и, дернув Гэри за руку, помог ему подняться.
– Они ушли, но это ненадолго, – сказал Микки.
– Но почему они вообще сюда заявились? – размышлял Кэлси.
Микки закивал головой – в знак того, что понимает, куда клонит Кэлси. Их упорно преследовали разные пакости, что вряд ли могло считаться случайностью. Встречу с нимфой, спор с принцем и даже столкновение с гоблинами можно было бы счесть обычными трудностями долгого похода, но в совокупности это складывалось уже в какой-то запланированный заговор.
– Кто же подговорил их всех? – спросил Микки сам себя.
– Ты о чем? – недоумевал Гэри.
– Кто оклеветал нас перед королем и направил гоблинов? – продолжал Микки, не обращая внимания на Гэри. – И кто подстрекнул Лешийю соблазнить Гэри?
Кэлси мог не отвечать: он знал, кого имеет в виду Микки.
– У тебя есть ответ? – сердито спросил Микки.
Гэри удивленно взглянул на него – он не ожидал от легкомысленного Микки такой серьезности.
Кэлси не сказал ничего, он молча вел их на новое место ночевки.
Они расположились под большой раскидистой сосной, неподалеку от опушки леса. Место казалось безопасным, но Кэлси и Микки было неспокойно. Микки организовал себе светильник в виде крохотного шарика и едва успел вытащить из кармана книгу, как Кэлси тут же набросился на него:
– А ну-ка быстро убери все это!
– Но ветки не пропускают свет, – возразил Микки. – Ты что, намерен сидеть в темноте? – Он взглянул на Гэри. – Эта ночь не прошла для него даром, – добавил он.
Гэри видел, что Кэлси чем-то озадачен.Эльф все время сосредоточенно думал о чем-то и был совершенно не расположен к разговору.Он подошел к Гэри, намереваясь что-то сказать, но неожиданно его золотистые глаза широко раскрылись, он как-то странно улыбнулся и молча покачал головой.
– Ну так я, пожалуй, почитаю… – быстренько сориентировался Микки: ему показалось, что многочисленные отпечатки лап гоблинов на доспехах Гэри немного развеселили эльфа.
Кэлси развел ветки и посмотрел сквозь просвет в сторону леса. Микки воспринял это как разрешение почитать – он сунул в рот трубку и раскрыл книгу.
Гэри хотелось поговорить – хоть с Микки, хоть с Кэлси-и выяснить, что все-таки они думают по поводу этого пресловутого заговора, но он так и не посмел потревожить их. Он устроился под деревом, прислонился к нему спиной и снял шлем. Ему вновь показалось, что если он заснет, то уж точно проснется дома.
Но Гэри уже мало верил в это.
То, что случилось с ним – будь то сумасшествие, жизнь после смерти или дикое, но вполне реальное приключение, – было чем угодно, но только не сном.
Гэри уже начал клевать носом, когда Кэлси толкнул его локтем. Гэри взглянул на старого эльфа, пытаясь угадать, чем еще он ему не угодил.
– Вот держи, – сказал Кэлси, подавая Гэри длинный кожаный кейс, в котором лежало легендарное копье. Кэлси расшнуровал чехол и вытащил из него две половинки копья.
Гэри глаз не мог оторвать от копья. Его наконечник и древко были украшены рунами и изображениями воинов и сказочных зверей.
Кэлси вручил копье Гэри. Несмотря на массивный вид, оно оказалось удивительно легким: Гэри подумал, что он мог бы метнуть его ярдов на сто.
– Это волшебное копье, – сказал Кэлси, заметив удивление на лице Гэри, который впервые увидел, как эльф улыбается. Кэлси забрал у Гэри копье, положил его в кейс и зашнуровал чехол.
– Хочешь, чтобы я его нес? – спросил Гэри.
– Наши испытания еще не кончились, – ответил тот. – Даже если нам удастся отбиться от гоблинов, нас будут подстерегать в пути другие опасности. Я обязан сберечь копье короля Кедрика. Если на нас нападут гоблины, я их уведу. И тогда ты должен будешь вернуть копье и доспехи барону Пвиллу. – В голосе Кэлси звучала непреклонная воля. – Обещай, что сделаешь это!
Гэри кивнул в знак согласия, и Кэлси отошел от него.
Гэри был горд, что Кэлси доверил ему такую важную задачу, но необычное поведение эльфа беспокоило его. Видимо, им грозила какая-то серьезная опасность.
Внезапно Микки отшвырнул «Хоббита» в сторону и шумно вздохнул:
– У-уффф!..
– В чем дело? – спросил Гэри, подобрав книжку.
– Этот Дж. Рэ. Рэ. Толкин – он что, историк? – ответил Микки вопросом на вопрос. – И что это за манера – обозначать себя инициалами? Похоже, он боится назвать свое полное имя.
– Что-что? – удивился Гэри.
– Прочти там, где закладка! – потребовал Микки. Гэри раскрыл книгу, но не мог разобрать руны, которыми Микки заменил буквы.
– «Солнечный свет превратил троллей в камни». – прочитал Микки растерявшемуся Гэри. – Какая чушь! Любой дурак знает, что это выдумка, которую сочинили сами тролли. Они делали каменных троллей, чтобы люди думали, будто тролли каменеют от солнечного света. Сколько наивных путешественников попалось на эту удочку и очутилось в пасти у гоблинов?
– Ну что ты мелешь?! – возмутился Гэри.
Кэлси не вытерпел и подошел к ним. Его яростный взгляд лучше всяких слов напомнил спорщикам о том, что сейчас нужно вести себя потише.
Микки сердито махнул рукой и отобрал у Гэри «Хоббита».
– Мистер Дж. Рэ. Рэ. Толкин – историк, – ехидно произнес он. – Сколько доверчивых путешественников, начитавшись этой муры, оказались съеденными?
Гэри взглянул на Кэлси и растерянно улыбнулся.
Эльфу было не до смеха.
Незадолго до рассвета трое друзей, подкрепившись хлебом и ягодами, тронулись в путь. Кэлси вел своих спутников через кустарник в стороне от дороги. Эльф и лепрекон без труда пробирались сквозь заросли, но Гэри, в своих тяжелых доспехах, без конца спотыкался и падал, ломая кусты.
– Может, ему лучше пойти по дороге? – предложил Микки эльфу.
– За дорогой наблюдают гоблины, – хмуро возразил Кэлси.
– Пусть уж лучше гоблины убьют его, чем он замучится до смерти, – изрек Микки. – От него столько грохота, что скоро весь лес узнает о нашем походе.