Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Темный дар - Кэт Фоллз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Темный дар - Кэт Фоллз

244
0
Читать книгу Темный дар - Кэт Фоллз полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 60
Перейти на страницу:

Я поднял руки вверх, чтобы она в меня не выстрелила.

— Тай! — Шерл убрала гарпунный пистолет в кобуру — к моему превеликому облегчению. — Ты их видел? — спросила она, когда я выбрался из люка. — Видел бандитов?

— Видел. Они уплыли.

Стоя на краю бассейна, я с тревогой посмотрел на выгнувшиеся внутрь стены.

— Твой отец в пути?

— Ему не поспеть сюда вовремя.

— Тебе не надо было приходить, Тай, — укоризненно проговорила Шерл. — Слишком…

— Мы хотим вам помочь, — сказала Джемма, выскочив из открытого люка так неожиданно, что Шерл в испуге попятилась.

— Это Джемма, — объяснил я.

В это мгновение потолок у нас над головой провис, будто сдувшийся воздушный шар.

— Я должна вывести животных! — крикнула Шерл, развернулась и побежала прочь.

— Шерл, дом вот-вот рухнет!

Шерл бежала к огромному окну у другого края бассейна.

— Я не могу их бросить!

Я помчался следом за ней, гадая, почему она не держит коз и кур в пристройке, как все остальные поселенцы. Я влетел в оранжерею, и куры разбежались в разные стороны у меня из-под ног.

Испуганные козы сбились в кучу около Шерл, громко блея.

— Все хорошо. Мамочка здесь, — стала успокаивать их Шерл, а потом принялась сзывать кур: — Цып-цып-цып. Новых нам не купить, — с тоской сказала она.

Да разве она бросила бы их, даже если бы у нее было полным-полно денег? Ни за что.

— Мы можем погрузить часть из них в комбайн. — Я подхватил одну из коз и попятился к выходу из оранжереи. — А где Ларс?

Прижав к груди курицу, Шерл поспешила за мной. За ней побежали остальные куры.

— Я его еле вытащила из пристройки. — Она торопливо подошла к своей субмарине. — С трудом внесла в подлодку. Хорошо еще, что он такой тощий.

Ее голос заметно дрожал.

Только Шерл могла назвать Ларса тощим. Через лобовое стекло субмарины я увидел его, лежащего на скамье. Родители Хьюитта представляли собой полные противоположности: Шерл была маленького роста, хрупкая и темнокожая, а Ларс — высокий, упитанный, белокожий. А сейчас редеющие светлые волосы Ларса были перепачканы кровью. Он был гордым человеком, и я переживал за него, так униженного какими-то отморозками.

— Он без сознания? — спросил я. Шерл кивнула.

— Кровотечение прекратилось, но…

Ее облепили обезумевшие от страха куры. Шерл принялась бросать их одну за другой в открытый люк субмарины. Через лобовой иллюминатор было видно, что птицы приземляются на лежащего на скамье Ларса, но он не шевелится.

— Тай, — окликнула меня Джемма. — Дай мне… — Она прищурилась, глядя на козу, которую я держал. — То, что ты держишь.

Она ни разу не видела живую козу? Я трусцой добежал до комбайна, едва не оступился и заскользил по полу — как раз в этот момент дом накренился и через край бассейна хлынула вода. Джемма упала внутрь люка, но почти сразу выскочила снова. Да, она была молодчина. Я вспрыгнул на крышу комбайна, отдал Джемме брыкающуюся и отчаянно блеющую козу и помчался следом за Шерл обратно в оранжерею. За несколько минут мы успели погрузить в комбайн большую часть животных. На самом деле, если верить подсчетам Хьюитта, и этих минут у нас не было. Жаль, что мы не могли спасти стаи рыб, принадлежавших Пиви, — их в комбайн забрать не было никакой возможности.

Я передавал Джемме последних кур. Шерл обвела взглядом бассейн.

— Пока он не сдулся, это был очень хороший дом, — вздохнула она.

Дальняя стена скомкалась, будто кусок алюминиевой фольги в кулаке великана.

— Поскорее увози отсюда Ларса, — поторопил я Шерл. — Вези его к нам. Там вас встретит док.

— Еще одна коза…

— Я заберу козу. Уходи, Шерл.

Благодарно кивнув, она нырнула в люк субмарины и уселась на место пилота рядом с лежащим на скамейке Ларсом. Я дождался момента, когда субмарина исчезла под волнами, и бросился в оранжерею за последней козой. Только я успел схватить ее за рога, как послышался громкий звук рвущейся ткани. Что-то порвалось на втором этаже. Кровь бешено стучала у меня в висках. Я потащил козу к краю бассейна.

Комбайн сильно раскачивался. Я с трудом добрался до люка.

— Как думаешь, — спросил я у Джеммы, когда мы с ней втискивали козу в отверстие люка, — ты сумеешь управлять сама?

— Конечно, — с напускной уверенностью ответила Джемма.

— Навигационная система сама отведет тебя к нашему дому. Просто… как только отплывешь от дома Пиви, сразу жми кнопку «домой», ясно? А я хочу посмотреть, что бандиты сделали с генератором. — Я захлопнул крышку люка. — Все, счастливого пути.

Потолок рухнул на пол на другом краю бассейна. Я спрыгнул с крыши комбайна и, подбежав к стене, снял с крючка мантаборд. Дом снова накренился. По полу заскользили скутеры и оборудование для глубоководных погружений. Открылись дверцы шкафчиков, все их содержимое высыпалось на пол. Что-то острое задело мочку моего уха. Я прыгал туда и сюда, пытаясь увернуться от мечущихся по полу вещей, и все же успел увидеть за лобовым стеклом комбайна Джемму. Она, отпихивая машущих крыльями кур, пыталась разглядеть панель управления. На ее лице плясали отражения голографических значков.

Кричать было бесполезно, но мне очень хотелось, чтобы она поторопилась. Я поспешно загерметизировал шлем и вдохнул ликвиген. Стена оранжереи, изготовленная из акрилового стекла, оторвалась от потолка, качнулась и рухнула на пол. Наконец комбайн погрузился в воду и скрылся из виду. Забросив мантаборд на плечо, я прыгнул в бассейн и, поплыв под волнами, начал погружаться.

Якорные цепи вокруг все сильнее проседали и складывались по мере того, как падал дом. Я увидел комбайн. Джемма отчаянно лавировала между якорными цепями. В какой-то момент цепь ударила по корпусу, но все же Джемме удалось вывести комбайн из-под рушащегося дома.

Я устремился за ней и поплыл за тучей пузырьков — кильватерным следом комбайна, — пока не выбрался из-под дома Пиви — вернее, из-под того, что еще совсем недавно было домом Пиви. Дом рухнул, словно умирающий зверь. Волнение воды оказалось настолько велико, что меня с силой понесло вниз, ко дну.

Когда волнение наконец стихло, я включил фонарик на шлеме и развернулся. Остатки дома, окруженные тучами пузырьков, опускались на дно.

Я схватился за рукоятки мантаборда Хьюитта. Возможно, в жутком кровопролитии на затонувшей субмарине были виновны не бандиты, но уж над домом Пиви явно потрудились они. Я был ужасно зол. Мало было того, что поселенцы гнули спины, трудясь на фермах, мало того, что они выращивали рыбу и моллюсков для пропитания топсайдеров, растили ламинарию, так теперь банда ленивых, ни на что не годных мерзавцев решила угробить результаты этого тяжкого труда просто так, от нечего делать…

1 ... 16 17 18 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Темный дар - Кэт Фоллз"