Книга Внезапно пришла весна - Хильда Пресли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Правильно, — одобрил он.
Скотт стоял в дверях, лаская Бастера и наказывая ему хорошо себя вести.
— Вы не представляете, как я вам благодарна за него, — проговорила Джули.
Скотт улыбнулся, сказал, чтобы она не выходила, — он сам закроет за собой ворота. Джули заперла дверь и подошла к окну. Потом со вздохом принялась за работу.
Следующий день выдался очень холодным — дул резкий северо-восточный ветер и сыпал мелкий снег. Теперь, когда у нее был Бастер, Джули решила отложить поход на телефонный узел до завтра. Но к ее удивлению, мастер пришел сам и заявил, что они готовы начать работы на следующей неделе.
— Мы решили пойти вам навстречу, поскольку вы живете одна и у вас нет соседей. О, я вижу, вы завели собаку, — заметил он, глядя на Бастера, который залился лаем, как только мастер ступил на порог.
— Да, он хороший друг. Но интересно все же, почему вы так быстро решили этот вопрос?
— Просто решили, и все.
Наверное, кто-то, может быть Скотт, поторопил их, подумала Джули, но когда мужчина ушел, она сказала себе: нельзя быть такой самонадеянной. У Скотта, кроме нее, есть и другие заботы: и его собственная работа, и Валери.
Мысли о Валери не оставляли ее ни на миг, и по мере того как день становился ночью, утро переходило в день, а Скотт все не появлялся, страдания и любовь Джули все росли. Однажды она увидела, как он проезжал мимо ее коттеджа, очевидно направляясь к Валери. Она надеялась, что он заглянет на минутку, но надежда ее не оправдалась. В другой раз он ехал по переулку с Валери, и, поскольку Джули редко стояла у окна, она пришла к выводу, что он посещает ферму даже чаще, чем она предполагала. Впрочем, ничего удивительного: ведь они помолвлены.
Джули пыталась смириться с судьбой, она убеждала себя: вполне естественно влюбиться в человека, который был так добр к ней и так помогал ей. Просто нужно перестать думать о нем. Но даже работа не могла полностью поглотить ее. Как только она отрывалась от машинки, тут же в ее мыслях появлялся Скотт. Джули часто ловила себя на том, что больше думает не о своем литературном труде, а о нем, о том воскресном дне, когда он помогал ей клеить обои и как они потом обедали, что он говорил, как шутил…
По иронии судьбы в это же время зачастил в коттедж Рональд, и Джули даже была рада ему. Между ними установились, как ей казалось, хорошие дружеские отношения. Однажды он принес ей свой роман, и она каждый вечер читала его, пока у нее не начинали слипаться глаза. Зато не оставалось времени на грустные мысли. Книга оказалась на удивление интересной. В ней не было ничего от расплывчатой зауми статьи о местном поэте, после чтения которой она пришла к выводу, что Рональд обыкновенный, средней руки журналист, хоть и весьма дотошный.
— А почему ты взял псевдоним? — спросила она его как-то вечером.
— Скромность, — ответил он с обычной ухмылкой.
— Ну и глупо! — бросила Джули.
И все же Рон вырос в ее глазах, особенно когда на следующий уик-энд предложил ей помочь с «гостиной» — будущим ее рабочим кабинетом.
— Я могу красить деревянные части, а ты стены, или наоборот.
Джули хотелось разрыдаться, потому что говорил это Рональд, а не Скотт. Но она взяла себя в руки.
— Спасибо тебе, Рон. Ты, правда, хочешь мне помочь?
— Конечно, но, честно сказать, я бы не сделал такого предложения никому, кроме тебя. Однако у меня есть одно условие.
— Так я и думала. И какое же?
— В воскресенье, невзирая на погоду, мы куда-нибудь пойдем. Выпьем, например, чаю. Я знаю одно хорошее местечко.
Джули согласилась, и в субботу утром Рон прибыл к ней в старых брюках и поношенном свитере. Она уже трудилась над камином, готовясь покрасить его белой эмалевой краской того же типа, что и в столовой. Рон остановил ее:
— Постой, Джули, давай посмотрим, не спрятал ли старый Уилли что-нибудь в камине.
Джули рассмеялась:
— Рон, что за идиотская мысль! Но если хочешь — ищи. Все, что найдешь, — твое.
— Ладно, ловлю тебя на слове. Смотри — потом пожалеешь.
И Рональд приступил к делу. Он засучил рукава и отбросил железную заслонку, которая перегораживала трубу, когда камин не топили. Потом начал исследовать отверстие.
— Здесь не так уж много сажи, — пробормотал он.
Джули с изумленной улыбкой наблюдала за ним. Ее совершенно не удивило, что он ничего не нашел, но Рон был искренне разочарован.
— Неужели ты, правда, надеялся найти деньги? — спросила она, не зная, принимать ли эту его эскападу за шутку или он действовал всерьез.
Рон смущенно усмехнулся:
— Никогда ничего нельзя знать заранее. Старики любят прятать золотишко. Они не доверяют банкам, даже в наше время. — Он выпрямился и стряхнул с рук сажу.
— Возможно. Только это не значит, что они засовывают деньги в каминную трубу.
— Я не уверен в этом. Иногда старики делают странные вещи.
— И не только они. А теперь, если хочешь помогать мне, иди вымой руки.
Для стен Джули выбрала холодный салатовый цвет, а деревянные детали с помощью Рональда приобрели густой оливковый тон. Джули усердно трудилась, мечтая, сожалея, сравнивая двух своих помощников. Джули нравилось общество Рона, но со Скоттом все было по-другому. Какой прекрасный день они тогда провели!
Рону быстро надоело его занятие. После короткого перерыва на обед он предложил:
— Думаю, на сегодня мы достаточно потрудились. Давай все уберем и поедем в город. Перекусим где-нибудь, а потом сходим на танцы или в кино.
— Но, Рон, мы же договорились: все развлечения — на завтра.
— Завтра можем продолжить. Нельзя же все время работать.
Джули нехотя согласилась, но лучше бы она проявила твердость и отказалась: как только они вышли, мимо дома проехали Скотт с Валери.
— Скоро мы услышим свадебные колокола, — жизнерадостно провозгласил Рональд.
Джули промолчала. Она села за руль и попросила Рональда открыть и закрыть ворота. Когда же она смирится с тем, что Скотт принадлежит другой? Когда же она перестанет каждую минуту думать о нем?
А судьба словно ополчилась на нее: на следующий день, снова отправившись в город, они опять столкнулись со Скоттом и Валери.
— От них не отвяжешься, правда? — ухмыльнулся Рональд.
— Похоже, что да, — согласилась Джули.
Валери первая заметила их. Она что-то сказала Скотту, и он обернулся. Сначала он бросил взгляд на Рональда, потом на Джули, и она подумала: неужели он даже не улыбнется. Она махнула ему рукой и робко кивнула. Он коротко махнул в ответ и повернулся к Валери.
А Рональд, как назло, веселился вовсю. Анекдоты, шутки, смешные истории сыпались из него, как из мешка. Джули пыталась улыбаться, и один раз ей даже удалось рассмеяться. Но все время, пока они были в кафе, она остро ощущала присутствие Скотта за соседним столиком, Скотта, который внимательно слушал Валери, Скотта, о котором она так мечтала.