Книга Второй кошмар - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мама ушла в магазин, а папа пилил в саду ветки. Сегодня у него не было занятий.
В дверь снова позвонили. Брандт выглянул в окно.
На пороге стояли Джинни и Мэг.
Парень открыл дверь. Девчонки улыбнулись ему. Мэг протянула блюдо, накрытое фольгой, а Джинни воскликнула:
— С днём рождения!
— С каким ещё днём рождения? — удивился Брандт.
— С твоим, — ответила Джинни и протянула ему блюдо.
— Там пирожные, — объяснила Мэг. — Мы набрали их на той неделе на распродаже. А теперь вспомнили, что ты их любишь.
— Они не слишком засохли, — добавила Джинни. — Только самую малость.
— Но дня рождения всё равно нет, — буркнул Брандт.
— Поэтому мы и не принесли торт! — воскликнула Мэг.
Девчонки рассмеялись, потом Джинни посерьёзнела.
— Мы слышали, что вчера вы с Джоном поговорили. Как жаль…
— Подумаешь, — отозвался Брандт. — Ничего особенного не случилось.
— Да знаем, — сказала Джинни. — Он сказал нам, что не собирается тебя бить. Вообще-то Джон отличный парень.
— Она снова помирилась с ним, — объяснила Мэг.
— Заткнись! — взвилась Джинни и спихнула подругу с крыльца. — Ладно, заходите, — пригласил Брандт девушек. — Попробуем пирожные.
Девчонки удивлённо переглянулись. В их глазах появился страх.
— Да вы что, испугались? — спросил он.
Джинни невольно оглядела свои ладони, покрытые мелкими шрамами, и проговорила:
— Я ещё не оправдалась после прошлого раза.
— Да брось ты! — возразила Мэг. — Зайдём всего на пару минут. Что с нами может случиться?
— Ладно, сдалась Джинни. — Мама убеждала меня… ну, что это была просто случайность. И ничего такого больше не предупредил…
Брандт посторонился, пропуская их в дом и сказал:
— А ты будь поосторожнее.
Он взял блюдо с пирожными и чуть не уронил его. Все засмеялись.
Потом они прошли в гостиную, где всё ещё громоздилась масса коробок. Парень поставил блюдо на столик и снял фольгу. Со двора доносился звук пилы.
— Налетайте, — предложил он.
— Да нам уже не хочется, — ответила Мэг. — Поэтому мы и отнесли их первому, кто пришёл на ум.
— А я всё-таки съем штучку, — решила Джинни. Она взяла пирожное, потом подошла к стене, потрогала одну из стрел и спросила: — Ты уже видела это, Мэг?
— Нет, — ответила та. — А что это?
— Смертоносные стрелы, — пояснила Джинни. — Верно, Брандт?
— Верно, — подтвердил он. — Ими стреляют из трубки. — Парень огляделся по сторонам, пытаясь найти её. Потом приблизился к столу и выдвинул ящик. — Вот она. — Он показал девчонкам короткую бамбуковую трубку. — Посмотрите-ка. — А сам выглянул в окно.
Отец всё ещё работал, причём не слишком успешно. Джинни взяла трубку и принялась разглядывать её. Она была покрыта разными символами, сделанными жёлтой и красной краской.
— Красные знаки говорят о смерти, — объяснил Брандт. — А жёлтые, по-моему, связаны с реинкарнацией.
— И с помощью этой штуки убивают людей? — удивилась Джинни. — Но ведь она такая маленькая…
— Хотите, покажу, как это делается? — предложил парень.
Девчонки кивнули.
Брандт осторожно снял стрелу со стены.
— Она вставляется вот сюда, — он засунул её в трубку. — Нужно убедиться, что именно острым концом вниз. А то ещё вдохнёшь её!
Девчонки засмеялись.
— Потом подносишь ко рту и дуешь, — Брандт сделал вид, что собирается это сделать.
— Наверное, надо дуть очень сильно, — предположила Мэг.
— Нет, — возразил парень. — Островитяне знают какой-то секрет. Они дуют совсем слабо, но стрела летит на сотню метров. Просто поразительно.
— Брандт! — позвал со двора отец.
Тот подбежал к окну. Папа уже весь вспотел, но так и не смог справиться с огромной веткой засохшего дерева.
— Выйди на минутку и помоги мне! — попросил он.
Парень кивнул и сказал девчонкам:
— Я сейчас вернусь.
— Смотри, а то съедим всё без тебя, — предупредила Джинни, выбирая следующее пирожное.
Брандт натянул свитер и поспешил на улицу.
— Посмотри-ка, — сказал ему отец. — Ты когда-нибудь видел такое дерево? Парень осмотрел сделанный пропил. Древесина была не серовато-коричневой, а тёмно-красной, словно кровь.
— А что это за дерево? — спросил он.
— Понятия не имею, — признался папа. — Если бы я его открыл, то назвал бы кровавым. Мне никогда не попадалось столь плотной древесины. Интересно, как она будет гореть.
Брандт взял пилу и несколько раз провёл ею по дереву. Вскоре пропил достиг середины.
— Ничего, справимся, — сказал отец и снова взялся за пилу.
Наконец ветка рухнула вниз. Из среза закапала ярко-красная жидкость.
— Кошмар! — воскликнул Брандт. — Как будто и вправду кровь.
— В самом деле, — согласился отец. — Знаешь, с меня довольно. Я позвоню Хенкерсу и спрошу, не сможет ли он справиться с этими деревьями. Сам я уже слишком стар для подобных вещей. А ты…
Он замолчал, но Брандт понимал, что у него на уме.
«Моё состояние, — подумал он грустно. — В моём состоянии я не могу пилить деревья».
— Можешь идти, — разрешил папа. — А я тут приберусь.
— Ладно, — Брандт направился к чёрному ходу.
— Эй, девчонки! — крикнул он, шатаясь по коридору. — Пирожные ещё остались? Ему никто не ответил.
«Как странно, — подумал Брандт. — Эти двое никогда не смолкают. А может, им надоело ждать и они ушли?»
— Девчонки! — позвал он опять, приближаясь к гостиной. Снова тишина.
Парень вошёл в комнату и вскрикнул. На полу валялась трубка. А рядом лежали Мэг и Джинни. Их пустые глаза уставились в потолок. Рты раскрылись от ужаса. У обеих в шеях торчало по стреле.
— Обе выжили просто чудом, — сообщила доктор Морган.
Брандт с отцом стояли в приёмном покое. Доктор, высокая женщина средних лет с короткими каштановыми волосами, вытащила стрелы из шей Мэг и Джинни и теперь разговаривала с их родителями, засунув руки в карманы халата.
— Им придётся остаться в больнице на несколько дней, — продолжила она. — У них шок и, возможно, нервный срыв. Они до сих пор не пришли в сознание.
— Но они поправятся? — спросила мать Джинни. — То есть когда они придут в себя?