Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Волшебный пирог - Кристина Джонс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебный пирог - Кристина Джонс

192
0
Читать книгу Волшебный пирог - Кристина Джонс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 90
Перейти на страницу:

– Конечно, спать они ложатся достаточно рано, – согласилась Митци, с усилием выговаривая слова, потому что губы у нее как будто онемели, – но если в той комнате их дома, которая выходит окнами на улицу, горит свет, то вы к ним еще успеете.

– Ладно, спасибо. Я попробую. Еще раз приношу свои извинения. Доброй ночи.

В последний раз бросив долгий взгляд в сторону прихожей, парень исчез в темноте, на дорожке расплывчатым пятном мелькнули его потертые джинсы и застиранный черный свитер.

Митци медленно закрыла дверь. Конечно, это был не настоящий Хит Леджер. Конечно, это просто совпадение. Конечно, загаданные желания не сбываются. Или все же?

Лу глубоко вздохнула и закатила глаза, загадочные, как у Нефертити.

– Ну и ну. Ведь он же как раз такой, как я загадала, а?

– Да, знойный тип. – Долл подняла брови. – И точь-в-точь Хит Леджер. Как я думаю, бабушка Вестворд отлично знала, до чего доводят ее кулинарные произведения.

Все захихикали и отправились обратно в гостиную. Ричард и Джуди сидели на столе и вылизывали тарелки дочиста. Митци надеялась, что их мечты не подразумевали кровавой расправы с многообразной живностью, которую, еще трепыхающуюся, преподнесут они хозяйке и положат под одеяло на рассвете.

– Кто-нибудь еще хочет выпить? Мне, похоже, это просто необходимо. – Митци запустила пальцы в волосы, распевая «Ватерлоо» вместе с «АББА». – Надеюсь, что это не из-за моей стряпни, но чувствую я себя довольно странно.

– Мы тоже, – призналась Долл, тяжело опустилась на стул и взяла еще одну бутылочку клайдовой настойки. – Но это, наверное, потому, что нас так потряс двойник Хита, который явился к нам на порог, а не из-за какой-нибудь ядовитой травки в пироге.

Лу все еще смотрела перед собой отсутствующим взглядом.

– Ты ничего такого не добавляла, только травки, да? Само собой, не те пряности, которые обычно держат в доме хозяйки, но ведь никаких запрещенных веществ там не было? Ведь половина королевской семьи вовсю принимает лекарственные средства из трав, да?

– Ну да, с них стоит брать пример, – Долл рассмеялась, но, пожалуй, слишком громко. – Вы только посмотрите, до чего их довели эти препараты, – среди них же нет ни одного нормального человека. Ах, боже мой, я как будто под кайфом.

– Но это совсем не похоже на тяжелое алкогольное опьянение, да? – Митци нахмурилась. – Внутри что-то происходит, голова плывет, но ощущение весьма приятное.

Плюхнувшись на подушки из искусственного меха, разложенные на диване, она улыбнулась своим мыслям. Может быть, бабушка Вестворд как раз и рассчитывала, что пирог вызовет такие ощущения. Ведь и несколько десятилетий назад жителям маленьких деревушек надо было чем-то развлекаться. Почему бы не повеселиться, если всего-то и нужно, что собрать травки возле дома и добавить их в привычное блюдо? А потом эффект от сильнодействующих трав приняли за волшебство, но ведь в этом нет ничего плохого. В конце концов, это же просто шутка. Непременно стоит изучить эту книгу повнимательнее и посмотреть, не найдется ли еще вот таких забавных рецептов.

– О господи! – Митци с трудом поднялась на ноги. – Я же просто сошла с ума!

– Что такое? – хором спросили Лулу и Долл. Митци, у которой голова все еще кружилась, стояла уже на выходе из гостиной.

– Это я такая-растакая. Я отправила этого типа – пусть он и красавчик – к двум пожилым дамам, и это на ночь глядя! Как я могла! Я же должна о них думать, заботиться, присматривать – а он, возможно, грабитель, или насильник, или убийца, да все что угодно.

– Не может быть, – засмеялась Лу. – Он такой милый.

– А я не сомневаюсь, что и среди серийных убийц было много красивых мужчин... – Митци рывком распахнула входную дверь. – Я скоро вернусь.

Не так просто оказалось пройти несколько шагов по дорожке от своего дома и дойти по такой же дорожке до соседнего, где жили сестры Бендинг, – ноги слушались ее плохо. Но все же она доковыляла до крыльца дома Лав и Лоб и нажала на кнопку звонка.

В конце концов из двери, на всякий случай не снимая цепочки, выглянула Лаванда, одетая в пострадавший от моли халат и футбольные гетры.

– Ой, привет, Митци. С тобой все в порядке? С волосами у тебя не пойми что творится, лицо все блестит. Ты не заболела, дорогая? Ай! – Лаванда глянула на нее широко распахнутыми глазами. – Ты же совсем распустилась, дорогая! Ты слишком часто скрашиваешь одинокие вечера бутылкой джина, и тебя пора спасать. Мы знали, что это может случиться очень скоро. Заходи, дорогая. Мы с Лобелией попробуем тебя подбодрить.

Раздался металлический скрежет, и Лаванда распахнула дверь.

Войдя в прихожую, в которой было чуть прохладнее, чем на улице, – и это осенней-то ночью, – Митци улыбнулась.

– Спасибо, но я в полном порядке. Я не одна, со мной мои девочки, мы отлично провели вечер, но к нам только что заходил молодой человек, и он спрашивал вас, и я решила, что мне нужно зайти и посмотреть, не пришел ли он... то есть, не впустили ли вы его в дом. Я, конечно, знаю, что вы не стали бы этого делать, но...

– Да-да, дорогая, мы его впустили. – Лаванда с довольным видом кивнула. – Он наверху, в спальне, с Лобелией.

– Господи Иисусе! – простонала Митци. – Что же, теперь только не паникуйте. Вы позвоните в полицию, а я поднимусь наверх и посмотрю, что я могу сделать.

– А зачем нам нужна полиция, дорогая? – осведомилась Лаванда. – Для них у нас теперь и места не найдется. Да если бы и было – по вечерам работает только этот туповатый Том Ходжкин. Конечно, если с ним дежурит тот милый молодой сержант, мы могли бы потесниться и...

– Черт возьми, мы не на вечеринку их зовем, Лав. Не важно, кто там дежурит. Все очень серьезно. Просто позвоните им и скажите, что этот человек ворвался в ваш дом и захватил в заложники вашу восьмидесятидвухлетнюю сестру и...

– Лобелии восемьдесят один с половиной, – сердито сообщила Лаванда. – А мне семьдесят девять. И ее никто не захватывал в заложники. С тобой точно все в порядке, а, Митци?

– Лав, послушайте, никогда, ни за что нельзя впускать в дом незнакомых людей. Вы ведь это и так знаете, да?

– Да, дорогая, конечно знаем. Мы вовсе не выжили из ума. Но это не посторонний. Его прислал доктор Мерридью. Поскольку мы повесили в кабинете объявление. Господи, Митци, неужели ты забыла? Мы написали объявление о том, что сдадим комнату, дорогая. А вот и он. Слушай...

Митци испустила вздох облегчения и только тогда заметила, что сильно дрожит. Ноги ее почти не держали, и она осела на нижнюю ступеньку, покрашенную еще в пятидесятые годы, – пыльную, выцветшую до бурого цвета, – а Лав в это время развернула какой-то листик бумаги.

– Смотри. Видишь? Письменная рекомендация от доктора Мерридью. Этот молодой человек недавно принят на работу в больнице Уинтербрука, а с жильем случилась неувязочка – его квартиру уже сдали, и доктор Мерридью посоветовал ему обратиться к нам. Он паралитик. – Лаванда заулыбалась. – А зовут его Шег[11].

1 ... 16 17 18 ... 90
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебный пирог - Кристина Джонс"