Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Безумство любви - Лори Макбейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Безумство любви - Лори Макбейн

191
0
Читать книгу Безумство любви - Лори Макбейн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 70
Перейти на страницу:

Уилл снова покачал головой, опасаясь, что все они кончат жизнь на виселице…

Глава 4

Вдвойне приятно обмануть обманщика.

Жан де Лафонтен

Сабрина грациозно спрыгнула с подножки двуколки. Возле дома Тэйлоров уже собрались соседи с корзинами, наполненными домашней едой, фруктами и свежеиспеченным хлебом. Они уже прослышали, что младший сын хозяйки рубил в лесу дерево и сильно повредил себе плечо.

Сабрина постучала в дверь, и на пороге появилась миссис Тэйлор.

— А, леди Сабрина! — радостно воскликнула она. — Заходите! Ничего, если я приглашу вас на кухню? У меня там жарится хлеб, и я не могу ни на минуту отлучиться.

— Конечно, миссис Тэйлор! Вы же знаете, кухня — мое самое любимое место в этом доме.

Там всегда так тепло, уютно и всегда пахнет чем-то вкусным.

— Ни вы, ни мои ребята никогда не повзрослеете, — улыбнулась миссис Тэйлор. — Вечно вам хочется чего-нибудь вкусненького вроде бутерброда с маслом. Верно?

Сабрина кивнула и села в плетеное кресло, стоявшее у стола.

— Как чувствует себя Джон?

— Ничего. Вот только небольшая лихорадка. Но этого следовало ожидать. Я намазала ему рану бальзамом и велела лежать. Думаю, особенно бес покоиться не стоит. Хотите кофе?

— Именно об этом я и собиралась вас попросить, миссис Тэйлор. Кофе приободрит меня.

Женщина поставила на стол две оловянные кружки для Сабрины и Уилла, налила в них напиток и, подойдя к печке, достала оттуда несколько аппетитных поджаренных ломтей хлеба.

— Сейчас подам масло. — Она вынула из шкафчика большую глиняную кружку со свежим маслом и вазочку с медом. — Теперь пора передохнуть. — Миссис Тэйлор присела к столу. — Я поднялась с петухами.

Сабрина намазала хлеб маслом и с аппетитом облизнула запачканные пальцы.

— Неудивительно, что Джон и Уилл такие великаны, — засмеялась она. — Вы их прекрасно кормите!

— Верно, Сабрина. Меня нельзя упрекнуть в скаредности.

Девушка отхлебнула кофе.

— Не знаю, что и сказать в свое оправдание, — начала она. — Вина за то, что случилось с Джоном, лежит на мне. Порой я жалею о том, что затеяла весь этот маскарад!

Миссис Тэйлор похлопала Сабрину по руке и поспешила успокоить ее:

— Виноваты не вы, а я. Еще задолго до встречи с вами мои ребята занимались браконьерством. Это уже тогда могло стоить им жизни.

— Браконьерство все же не грабеж на большой дороге, — возразила Сабрина.

— Конечно, но до грабежа оставался всего один шаг. Жизнь здесь трудная. У людей нет работы, они голодают и не знают, как выйти из положения. Так было, пока не появились вы. От вас они получили внаем дешевую землю, пищу и деньги. Те же, кто не мог заниматься фермерством, — работу. А что сделали для этих людей благородные джентльмены? Ничего!

— Вы говорите обо мне, как о Робин Гуде! — рассмеялась Сабрина. — А все вовсе не так! Не стану утверждать, что делаю добро из сострадания или человеколюбия. Мною руководят эгоизм, ненависть и жажда мести.

Миссис Тэйлор покачала головой:

Возможно, вначале так и было, Сабрина, хотя и тогда вы думали о своей семье, а не о себе самой. Но сейчас все изменилось, не так ли? Разве вы стали бы помогать нам и жителям этой деревни, если бы вами руководила ненависть? Нет, вы ангел, леди Сабрина! И то, что вы сейчас сказали, ничуть не вводит меня в заблуждение. Все в деревне согласны со мной. Пойдите в таверну, что недалеко отсюда, сядьте в уголок и послушайте, что там говорят.

Сабрина улыбнулась, радуясь тому, что сидит в этой уютной просторной кухне, ест свежевыпеченный хлеб и запивает его ароматным кофе. Она чувствовала себя как благовоспитанная леди, исполняющая свой долг перед простыми людьми. Но в глубине ее души затаился непреодолимый страх. Сабрина отдавала себе отчет в том, что она разбойница, воровка и в довершение всего лгунья! И все же она не считала себя закоренелой преступницей, ибо помогала неудачникам и, совершая грабежи, давала несчастным самое необходимое. Девушка не ведала жадности и никому пока не нанесла увечий. Хотя теперь обида заставила ее думать о том, как отправить на тот свет джентльмена со шрамом на щеке…

Вдруг кто-то царапнул Сабрине ногу. Тихо вскрикнув, она посмотрела под стол и тут же рассмеялась: к ней на колени карабкался котенок.

— Откуда ты? — спросила она, когда очаровательный пушистый комочек начал лизать ей пальцы своим шершавым язычком. — Хочешь масла? — Сабрина с улыбкой посмотрела на миссис Тэйлор: — Как его зовут?

— Честно говоря, не знаю. Если хотите, дайте ему имя.

— О да! Я назову его Пятнышком. Видите, миссис Тэйлор, у него малюсенькое пятно на мор дочке?

— Ему больше подойдет имя Чарли, — заметил, входя, Уилл.

— Здравствуйте, Уилл. Кажется, вы пили деревенское пиво и собирали местные сплетни?

Великан неуклюже подошел к столу, не глядя на девушку, взял с тарелки кусок теплого хлеба и отправил его в рот, что позволило ему не отвечать на вопрос. Но Сабрина не собиралась отступать:

— Как только прожуете хлеб, Уилл, сразу же расскажите все, что слышали в таверне.

Уилл, работая челюстями, смотрел в окно.

— Уилл, почему ты не отвечаешь леди Сабрине? — удивленно спросила миссис Тэйлор.

Тот посмотрел на мать, затем перевел взгляд на девушку.

— Я слышал лишь разговор о джентльмене, устраивающем сегодня вечеринку.

Фиалковые глаза Сабрины вспыхнули, и она пытливо уставилась на Уилла:

— И что же?

— Ничего. Это все.

— С каких это пор вы стали так немногословны? Прежде вас было невозможно остановить. Что случилось?

— Нас это едва ли заинтересует, поскольку касается событий, происходящих далеко отсюда. Мы же предпочитаем держаться поближе к дому, где знаем каждый кустик. Кроме того, пока Джон не поправится, нам будет не хватать мужчины.

— Все это мне известно, но отнюдь не объясняет вашей сдержанности. У кого будет вечеринка?

— Во владениях Даверна, — нехотя ответил Уилл и пожал могучими плечами. — Долгое время они пустовали, но сейчас там появился новый владелец. Он-то и дает ужин в честь своих друзей. Как требует того этикет, хозяин нанял целую армию слуг. А сейчас к тому же намерен организовать кое-какие развлечения.

Сабрину озадачило смущение Уилла.

— И все же я не понимаю, почему вы упорно не желаете рассказать мне подробности. Это событие не вписывается в наши обычные рамки, но, по-моему, стоит внимания. Хотя мне трудно судить, не зная ничего толком. Впрочем, у нас и здесь хватает дел!

Уилл с облегчением вздохнул и широко улыбнулся.

1 ... 16 17 18 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Безумство любви - Лори Макбейн"