Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Ярмарка чудес - Барбара Макмаон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ярмарка чудес - Барбара Макмаон

332
0
Читать книгу Ярмарка чудес - Барбара Макмаон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 32
Перейти на страницу:

— Нет. Первый раз за долгое время.

— Почему? Это же потрясающе.

Он приподнялся:

— Намного веселее приходить с кем-то. Но у меня никого не было. Никого. После Элис.

— Правда?

— Да. В маленьком городке быстро разносятся сплетни, так что слишком рискованно связываться с кем-то, не подразумевая серьезных отношений.

— То есть ты сильно рискуешь, приведя меня сюда?

— Нет. — Кирк улыбнулся. — Привести кого-то на ярмарку — это первый способ показать, что ты с ним встречаешься. Но…

— Но не со мной?

— Нет, ты не живешь здесь.

Если бы Анжелика жила в Смоки-Холлоу, пригласил бы ее Кирк на ярмарку? Возможно, он бы относился к ней по-другому. Но он хорошо знал, каково это — иметь отношения с женщиной, любящей яркие огни и большой город. Элис не осталась. Кирк ничего не мог ей предложить. И она уехала. Да и сама Анжелика вряд ли приспособится к существованию в таком тесном городке.

Сегодня Кирк чувствовал себя невероятно смелым, и это пугало и смущало его.

— Хорошо, давай пойдем к аттракционам и прокатимся на колесе обозрения, — сказал он, вставая и снова предлагая свою руку.

Когда они проходили мимо палатки, где проводился конкурс «Кто дальше докинет», он предложил попытаться выиграть плюшевого медвежонка.

— Ты шутишь? — воскликнула Анжелика, оглядываясь, стараясь заглянуть ему за плечо и увидеть стенд.

Три бутылки были сложены в виде пирамиды у задней панели. Прямое попадание в одну из них привело бы к падению всех трех.

Кирк взял мячи. Несколько других пар остановились, чтобы посмотреть. Он бросил первый мяч, который подрезал верхнюю бутылку. Она только качнулась, но удержалась, не дав упасть двум другим. Следующий мяч пролетел мимо, и все засмеялись. Третий попал в бутылку по левой нижней части. Снова бутылки закачались, но остались в вертикальном положении.

— Я возьму еще один набор мячей, — сказал Кирк.

Настал решающий момент. Из толпы донеслось несколько язвительных комментариев. Парень — знакомый Кирка из Брасельвилля — выкрикнул оскорбление по поводу его способностей.

— Не слушай их, — сказала Анжелика. — Ты можешь это сделать.

Кирк делал это прежде — для Элис. Он хотел сделать это сегодня для Анжелики. Он попадет, чего бы ему ни стоило.

И снова промах. Он посмотрел на Анжелику. В ее взгляде светилась вера в его силы, и это тронуло его. Они были знакомы недолго, Анжелика не могла узнать его хорошо, но уверенность во всем ее облике воодушевляла.

Кирк бросил мяч, и бутылки разбились, осколки разлетелись по палатке.

— Ух ты! — воскликнула Анжелика, подбегая, чтобы обнять его. — Ты сделал это! Я знала, ты сможешь.

Толпа поаплодировала и разошлась. Друг Кирка выкрикнул поздравления, перед тем как уйти.

— Парень, когда ты включился, ты сделал это со вкусом, — сказал продавец, глядя на Анжелику. — Какого цвета мишку хотите? — спросил он.

— Розового, пожалуйста, чтобы подходил к моей шляпе, — ответила она, посматривая на Кирка.

Ему нравилось чувствовать ее прикосновения. Держа Анжелику в объятиях, он немного отстранился, чтобы она могла взять большого плюшевого медведя. Широко улыбаясь, она посмотрела на него:

— Спасибо, никто прежде не выигрывал для меня плюшевого медведя.

— Не за что.

* * *

Сумерки постепенно переросли в темноту, когда Кирк въехал на дорогу, ведущую к дому Уэбба. Анжелика одной рукой держала медведя, другой обхватывала Кирка. Ее шляпа втиснулась между ними, так чтобы ветер ее не унес.

— Это был самый лучший день, — сказала она, когда они остановились.

Анжелика медленно ослабила хват, когда Кирк пошевелился, собираясь встать и проводить ее до двери. Он взял ее розовую шляпу и придал ей прежнюю форму, пока Анжелика снимала шлем.

— Спасибо, — сказала она, наклоняясь, чтобы поцеловать его.

Кирк притянул Анжелику ближе, наслаждаясь ее вкусом, чувствуя ее в своих руках. Целоваться было неудобно, так как он все еще сидел на мотоцикле, но Анжелике было все равно. Она наслаждалась моментом, и ничто не могло заставить ее отступить. Наконец она выпрямилась, и Кирк выпустил ее из своих объятий. Он старался рассмотреть ее выражение лица в тусклом свете, но это было невозможно. Он видел лишь ярко блестевшие глаза.

— Я провожу тебя, — сказал он.

— В этом нет необходимости. Здесь всего-то несколько шагов пройти. Еще раз спасибо. Я потрясающе провела время!

Анжелика бросилась к двери. Кирк наблюдал за ней до тех пор, пока она не скрылась внутри и на кухне не зажегся свет. Тело горело после поцелуя. В момент, когда их губы разомкнулись, Анжелика была похожа на испуганную лань.

Он нахмурился, рассматривая темную дверь. Анжелика была с ним весь день, немного к нему привыкла и даже рассказала о своем прошлом. Интересно, у нее когда-нибудь были серьезные отношения? Наверное, да. Она же такая красивая, умная и талантливая.

И жила в Нью-Йорке, многонаселенном городе.

Кирк не спеша откатил мотоцикл немного назад, завел двигатель и направился к своему дому. Чем больше он размышлял над сложившейся ситуацией, тем больше убеждался, что Анжелика не очень опытна в любовных делах. Вряд ли у нее было много свиданий.

— О черт, — тяжело вздохнул он, заглушив мотор и оставив мотоцикл.

К своему удивлению, он тоже насладился этим днем. Но нельзя влюбляться в прекрасную скрипачку из Нью-Йорка. Она уедет, как и все женщины в его жизни, оставит его. По крайней мере, он заранее знает, что эти отношения не имеют будущего. Он надеялся, что окажется достаточно мудрым, чтобы сохранить свое сердце. Иначе Кирк потеряет голову и даже не успеет этого заметить.

Он выпил стакан воды, затем направился в студию. Обеспокоенный, слишком взвинченный, чтобы спать, Кирк хотел убежать от своих мыслей. Ему необходимо было сосредоточиться на резьбе по дереву, а не на прекрасной женщине из соседнего дома. Она скоро уедет. Он просто должен ждать ее ухода.


Анжелика уже собралась выключить свет и подняться наверх, желая почитать перед сном, но тут зазвонил телефон. Это оказался профессор Симмонс.

— Извини, что так поздно. Я пытался дозвониться несколько раз. Как ты там поживаешь? — спросил он.

— Я прекрасно провожу время. Извините, меня не было дома весь день. Я ходила на местную ярмарку. — Она улыбнулась, вспоминая чудеса, которые успела увидеть.

— Звучит неплохо.

— Было так весело! Мы катались на карнавальных аттракционах, как дети. Мужчина, с которым я ездила, выиграл для меня плюшевого мишку, и мы так много съели, что я, кажется, раздулась, как шар. Вы знали, что сладкая вата просто тает во рту?

1 ... 16 17 18 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ярмарка чудес - Барбара Макмаон"