Книга Настанет день - Деннис Лихэйн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Значит, не обошлось без Салютейшн-стрит. Еще один переживший белую вспышку и желтое пламя, обрушение стен и обвал штукатурки. Дэнни не помнил его; впрочем, он вообще мало что запомнил из случившегося.
Парень сидел, привалившись к черной стальной опоре, вытянув длинные ноги, и старательно избегал взгляда Дэнни. Такова уж черта всех уцелевших при том взрыве: стесняются узнавать друг друга.
Катер подошел к причалу. Итан Грей предложил Дэнни папиросу; тот взял ее, кивком поблагодарив. Грей протянул пачку Стиву, но Стив покачал головой.
— Вам какие инструкции дал ваш сержант, коллеги?
— Довольно простые. — Дэнни наклонился, давая Грею прикурить. — Убедиться, что каждый из солдат останется на корабле, пока мы ему не разрешим сойти.
Грей кивнул, выпустив облако дыма:
— Мы получили точно такие же.
— А еще нам сказали, что, если армейские начнут качать права, мол, подчинение федеральное, время военное, мы должны дать им понять, что это, может, и их страна, зато ваш порт и наш город.
Грей снял с языка табачный стебелек и пустил его по морскому ветру.
— Вы ведь сын капитана Томми Коглина? — спросил он.
Дэнни кивнул:
— Как вы догадались?
— Ну, во-первых, я никогда еще не встречал такого самоуверенного патрульного вашего возраста. Жетон с именем тоже помог. — Грей указал на грудь Дэнни.
Катер заглушил мотор, развернулся и стукнулся бортом о причал. Появился капрал корабельной полиции, бросил конец напарнику Грея. Пока тот с ним возился, Дэнни и Грей, докурив, подошли к капралу.
— Вам нужно надеть маску, — заметил Стив Койл.
Капрал кивнул и извлек маску из кармана. Отдал честь он дважды. Итан Грей, Стив Койл и Дэнни ответили только на первое приветствие.
— Сколько у вас человек? — спросил Грей.
Капрал начал было отдавать честь, но опустил руку:
— Только я, док да лоцман.
Дэнни натянул маску. Зря он курил: табачная вонь теперь лезла в нос.
Они встретились с врачом в каюте, когда катер отвалил от пристани. Доктор оказался лысым небритым стариком, седая щетина торчала, словно живая изгородь. Маски на нем не было, и он пренебрежительно махнул рукой:
— Можете снять. Никто из нас не болен.
— Откуда вы знаете? — полюбопытствовал Дэнни.
Старик пожал плечами:
— Верую.
Как-то глупо было стоять тут в форме и в маске, пытаясь приноровиться к качке. Глупо и смешно. Дэнни со Стивом стащили маски, Грей последовал их примеру. Но напарник Грея снимать свою не стал и посмотрел на трех других полицейских как на сумасшедших.
— Питер, — произнес Грей, — ну что ты, в самом деле.
Но Питер покачал головой, уставившись в пол, и остался в маске.
Дэнни, Стив и Грей уселись за маленький столик напротив доктора.
— Какой у вас приказ? — осведомился врач.
Дэнни объяснил.
Врач потер красный след от очков на переносице.
— Так я и предполагал. Ваше начальство будет возражать, если мы перевезем больных на армейском транспорте?
— Куда перевезете? — спросил Дэнни.
— В Кэмп-Дэвенс.
Дэнни посмотрел на Грея.
Грей улыбнулся:
— За пределы порта мои полномочия не распространяются.
Стив Койл заметил доктору:
— Наше начальство, между прочим, хотело бы знать, с чем мы тут имеем дело.
— Мы не до конца уверены. Возможно, штамм инфлюэнцы, похожий на тот, который мы наблюдали в Европе. Возможно, что-то другое.
— Если это грипп, — подал голос Дэнни, — то сильно ли он затронул Европу?
— Сильно, — тихо ответил доктор, глядя на них ясными глазами. — Мы полагаем, что этот штамм может оказаться родственным тому, что вызвал вспышку заболевания в Форт-Райли, в штате Канзас, восемь месяцев назад.
— Позвольте спросить, доктор, насколько серьезной была та вспышка? — поинтересовался Грей.
— В течение двух недель — летальный исход у восьмидесяти процентов солдат, подхвативших заразу.
Стив присвистнул:
— Да уж, серьезнее не бывает.
— А потом? — спросил Дэнни.
— Не совсем понимаю вас.
— Ваш штамм убил солдат. А потом что с ним стало?
Доктор криво улыбнулся и негромко щелкнул пальцами:
— Потом он исчез.
— Но теперь вернулся, — вставил Стив Койл.
— Возможно, — согласился врач. Он снова потер нос. — Люди на корабле заболевают один за другим. Очень большая скученность. Самые неподходящие условия для того, чтобы предотвратить распространение инфекции. Сегодня ночью умрут пять человек, если мы их не переправим.
— Пять? — переспросил Итан Грей. — Нам говорили о трех.
Доктор покачал головой и показал им пять растопыренных пальцев.
На корме «Маккинли» они встретили кучку врачей и офицеров. Небо затянуло. Свинцово-серые облака, похожие на изваяния мускулистых тел, медленно плыли над водой в город, к его красному кирпичу и стеклу.
Майор по фамилии Гидеон произнес:
— Зачем они прислали рядовых полицейских? — Он ткнул пальцем в Дэнни и Стива. — Вы неполномочны принимать решения по вопросам здравоохранения.
Дэнни и Стив ничего не ответили.
— Зачем прислали рядовых патрульных? — повторил Гидеон.
— Никто из офицеров не вызвался нас подменить, — сказал Дэнни.
— Насмешничаете? — взвился Гидеон. — Мои люди болеют. Они сражались на войне, в которой вы не участвовали, и теперь они умирают.
— Я и не думаю шутить. — Дэнни указал на Стива Койла, на Итана Грея, на Питера с его шрамами от ожогов. — Это задание выполняют добровольцы, майор. Никто не пожелал сюда явиться, кроме нас. И кстати, полномочия у нас все-таки есть. Нам даны четкие указания.
— Какие же? — осведомился один из врачей.
— Что касается порта, — сообщил Итан Грей, — то вам разрешается переправить ваших людей на пристань. А дальше уже начинается территория, подведомственная БУП.
Все посмотрели на Дэнни и Стива.
Дэнни заметил:
— Паника не в интересах губернатора, мэра и полицейских управлений штата. Поэтому ночью вас встретят армейские грузовики. Вы сможете пересадить туда больных и доставить их непосредственно в Дэвенс. По пути останавливаться не разрешается. Вас будет сопровождать полицейская машина с выключенной сиреной. — Дэнни встретился глазами с майором Гидеоном. — Идет?