Книга Мой герой - Кара Колтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его глаза задержались на ней. Сара ничего не могла поделать с ощущением трепета. Сегодня он провел день вне своего маленького мира. Это позволило ему раскрыться. Почувствовать передышку от зияющей пропасти, что разделяла его от соратников.
— Мне нужно быть на собрании по поводу Праздника лета после полудня, — сказала она, не смотря на него. — Знаешь ли, ввиду завтрашнего интервью, возможно, тебе следовало бы пойти тоже. Это даст тебе реальное чувство команды. Возможно, это подскажет тебе, как ввести Праздник лета в дискуссию на телевидении.
Она даже поднимать эту тему опасалась. Она чувствовала потенциальный отказ, поэтому собралась с духом. Салливан, наверное, на порядок лучше умеет собираться с духом.
Она увидела нерешительность в его взгляде. А потом заметила, что он сдался.
— Я должен признаться, что меня немного заинтересовало то, как ты собираешься провернуть весь этот Праздник лета. Это выглядит как довольно-таки амбициозное предприятие для женщины, которая не умеет кидать фрисби.
Она удивленно посмотрела на него:
— Ты пойдешь?
— Конечно, — сказал он, пожав плечами, как будто это ничего не значило и будто он только что не проиграл ей масштабного сражения. — Я не прочь посмотреть, что ты затеяла, Сара Макдугалл.
— Я не могу поверить, что ты уговорила его прийти, — сказала Мэйбел Уинстон, председатель Ярмарки Праздника лета.
Сара позволила себе взглянуть туда, где Салливан вел разговор с Фредом Генри, главой команды пиротехников Четвертого июля, и Барри Бушнеллом, главой по организации открытия парада.
— В реальной жизни он еще лучше, чем на том видео, — прошептала Мериэнн Сверински, которая была во главе комитета Пикника Праздника лета.
Она в точности озвучила мысли Сары, которые эхом раздавались в ее голове. У Оливера Салливана была внешность командующего. И это было не только из-за его телосложения или профессии. Он излучал уверенность, что разберется со всем, с чем его может столкнуть жизнь. Он был тем человеком, с которым хотелось бы оказаться, когда начнет тонуть корабль или заполыхает пожар. Такой тип человека, который будет вести себя невозмутимо и сдержанно, в то время как пули будут летать вокруг него. Но он поделился с Сарой своим ощущением, что он не справился с перипетиями жизни. Сара задрожала, подумав о том, насколько это на самом деле ужасно. Ей захотелось освободить его от этой ноши.
Но она заметила, что, как только он вошел, в комнате внезапно воцарилась тишина. Потом все мужчины оказались вокруг него, а все женщины чуть не попадали в обморок.
— Вы только посмотрите, как эта собака привязана к нему, — сказала Кэнди Макферсон, которая вела День игр. — Знаете, может нам устроить выставку собак? Всего лишь несколько номинаций. «Самая милая собака». «Самый милый хозяин». Что-нибудь такое.
По тону Кэнди можно было понять, что она уже выбрала самого милого хозяина.
— У нас уже запланировано шесть мероприятий на четыре дня праздника, — сказала Сара. — Это более чем достаточно. Возможно, мы подумаем о каком-нибудь собачьем мероприятии на следующий год.
Кэнди упорствовала:
— Я могла бы втиснуть его в День игр.
— А он возьмет с собой собаку? — спросила ее Мэриэнн.
Сара снова бросила взгляд на Салливана. Пес, уставший от утренних прогулок, умиротворенно спал, положив голову на ботинок Салливана. Сара была удивлена тем, что она увидела в Салливане. Она не знала, чего ждать, когда он встретится с членами комитета. Цинизма, возможно. Отстраненности. Но утренние игры с собакой, похоже, развеяли его. Салливан выглядел расслабленным и открытым. Может быть, сложно оставаться отстраненным, когда тебя окружают такие люди, как эти: общительные, дружелюбные.
Не подозревая, что за ним пристально следят, Салливан протянул руку и почесал животик щенка.
— Если бы он оставил собаку себе, — задумчиво сказала Сара, — разве это не было бы здорово? Приятная история со счастливым концом принесет нам только пользу.
— Подговори его на это, — сказала Кэнди.
Сара кривовато улыбнулась:
— Если кто-то меньше всего поддается на уговоры, так это он.
Внезапно все женщины посмотрели на нее очень внимательно, размышляя над тем, какое влияние Сара имела на этого мужчину. Она была уверена, что они сгорали от любопытства по поводу природы ее отношений с симпатичным полицейским.
Чувствуя, что краснеет, Сара сказала:
— Давайте вернемся к делам, как вы на это смотрите?
Час спустя она пыталась увести Салливана от них. В конце концов, они снова вышли на улицу, собака бежала рядом, казалось, для них троих это было привычно.
— Я должен признаться, Сара, — сказал Салливан. — Я считал, что ты была слишком амбициозна относительно этого Праздника лета. Но эти люди действительно преданы тебе. Ты собрала сильную команду. Я думаю, что у вас может все получиться.
— Может? — ворчливо спросила она.
Она остановилась, уперла руки в бока и сердито уставилась на него. Конечно, это были уловки, чтобы утаить радость от похвалы.
— Не бей меня в плечо, — попросил он, закрывая рукой плечо в притворном страхе. — У меня и так уже синяки от тебя.
— Тогда забери слова обратно, — сказала она. — Скажи: Праздник лета Сары Макдугалл будет иметь абсолютный успех.
Он рассмеялся:
— Сара Макдугалл, твой энтузиазм заразителен. Даже на меня начало влиять.
— Ура! — воскликнула она.
Он засмеялся. Сара изумлялась тому, что он мог быть добродушно-веселым, расслабленным. Она обожала его смех.
— Я умираю с голоду, — сообщил он. — Пойдем поедим где-нибудь?
Сара вспомнила, что обещанный ему час сильно растянулся. Пора было отпустить его. Но похоже, что ему самому не хочется отпускать ее.
Удивленная ликованию в своем сердце, Сара ответила:
— Да, мне это по душе.
Так же как бегать с собакой по парку, сидеть с ним за столиком на улице было очень приятно и просто. Парень с девушкой и их собака наслаждаются теплым весенним вечером, обедая на главной улице города. Только это не была их собака. И они не были парой. Несмотря на то что чувствовалось все именно так. Почему такое обычное занятие, как ланч на летней веранде, вызывает такой сильный трепет в ней?
Они разговаривали о многом: о Празднике лета, погоде, выздоровлении его зятя Джонатана. Потом ни с того ни с сего он попросил:
— Расскажи мне о своей работе в Нью-Йорке.
— Ох, — сконфузившись, сказала она, — это в прошлом.
— Что ж, это очень прискорбно.
— Что это значит?
— Я прочитал парочку твоих статей для журнала.