Книга Кот, который сдвинул гору - Лилиан Джексон Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я очень признателен вам, мисс Бичем, за то, что вчера вы вывели меня на правильную дорогу. Не знаю, что бы я делал без вашей помощи.
– Мы должны быть добрыми соседями здесь, в горах. – В этом заявлении не было даже и намёка на теплоту.
– Я бы хотел купить эту голубую… эту голубую…
– Накидку.
– Я бы хотел послать её моей подруге на север. У вас есть ещё такие? Я бы мог купить ещё четыре, разного цвета.
– Они стоят сто долларов, – сообщила она, полагая, что он неправильно прочитал цену.
– Я заметил. Весьма привлекательная цена, должен сказать. Нельзя ли посмотреть и другие накидки?
Впервые выражение лица женщины смягчилось.
– Их здесь нет сейчас. Они плохо расходились, поэтому я отнесла накидки домой. Большинство покупателей ищут вещи не дороже пяти долларов. Но я принесу их, если вы зайдёте к нам ещё раз. – Она посмотрела на него с сомнением, будто не верила в его искренность.
– Вы завтра работаете?
– В воскресенье у нас больше всего посетителей.
– Как долго вы работаете?
– С обеда до темноты.
– Очень хорошо. Я непременно приду. Меня зовут Квиллер. Джим Квиллер, пишется через «в». А как вас зовут, мисс Бичем?
Она ответила ему, и он попросил назвать имя по буквам.
– К-р-и-з-а-л-и-с.
– Милое имя, – сказал он. – Я видел Дьюи Бичема сегодня утром. Он согласился построить бельведер для меня.
– Это мой отец. Он очень хороший краснодеревщик, – с гордостью сказала она. – Он был одним из лучших мастеров на мебельной фабрике, до того как её автоматизировали. Сейчас он ищет работу. Может, вы знаете кого-нибудь, кто интересуется мебелью на заказ?
– Буду рад рекомендовать его.
Когда она завернула голубую накидку в бумагу и упаковала в мешок магазина на Пяти Углах, он спросил:
– Простите мое невежество, но почему такое странное название – Картофельная Лощина? Что такое лощина?
– Лощина меньше, чем долина, но больше, чем яма, – ответила она. – Вы намерены поселиться здесь?
– Только на лето.
– Один?
– Нет, у меня две сиамские кошки.
– Что привело вас сюда? – спросила она с подозрением.
– Мои друзья с севера прошлым летом отдыхали в лесу-заповеднике за рекой и порекомендовали мне это место. Я искал тихое место, где мог бы серьезно подумать.
– О чём?
Её резкое, неприкрытое любопытство забавляло его. Он и сам любил совать нос в чужие дела, но делал это более артистично.
– О карьере, – ответил он таинственно.
– Чем вы занимаетесь?
– Я журналист по профессии… Расскажите о себе. Давно вы живете в горах?
– Всю жизнь. Я – из бульбиков. Вы знаете, кто такие бульбики? Люди, живущие в единении с природой. Из поколения в поколение. Мы стали защитниками окружающей среды ещё до того, как придумали это выражение.
– Простите мое замечание, но ваша речь, мисс Ничем, отличается от речи других бульбиков.
– Я уезжала учиться в колледж. Когда уходишь из маленького поселка во внешний мир, что-то приобретаешь, но что-то и теряешь.
– Вы зарабатываете на жизнь ткачеством? – Он имел такое же право на любопытство, как и она.
– Нам не так много требуется на жизнь, и летом обычно дела идут хорошо. Зимой я вожу школьный автобус.
– Вы водите автобус по этим горным дорогам? Примите моё восхищение… Что ж, увидимся завтра, – попрощался он, так как в магазин зашли туристы. – Где здесь можно выпить чашку кофе?
– У Эми, – показала она на закусочную, расположенную выше по холму. Хотя Кризалис и не улыбалась, но неприязнь её исчезла.
Квиллер помахал рукой молчаливой женщине за ткацким станком.
– До свидания, миссис Бичем, я восхищён вашей работой! – сказал он.
Не поднимая головы, она кивнула в ответ.
Название «У Эми» он нашёл удачным для маленькой закусочной, где стояли четыре старых кухонных стола и несколько металлических складных стульев, явно из коллекции «Просто ржавчины». Зелёного цвета пол сиял чистотой, а белые стены украшал несколько абстрактный пейзаж – зелёные горы на фоне голубого неба. За стойкой стояла полненькая симпатичная женщина, лицо которой излучало здоровье даже сквозь косметику.
– Прекрасный день! – приветствовала его женщина.
– Вы – Эми? – спросил Квиллер.
– Да, конечно, это я! – ответила она весело. – Что вы желаете?
Меню, висевшее на стене у неё за спиной, предлагало овощной суп, гамбургеры с овощами, овсяное печенье, йогурт, яблочный сок и чай из; трав.
– У вас есть кофе? – спросил он.
– Конечно нет. Только заменитель кофе и чай из трав. Внезапно за стойкой раздался пронзительный крик, точно кричала какая-то экзотическая птица, «Гу-гу-гу», – склонилась Эми. Квиллер заглянул за стойку. Там на столике в корзинке лежал младенец.
– Ваш? – спросил он.
– Да, это наш Эшли. Два месяца, одна неделя и три дня. Он будет экологом, когда вырастет.
Квиллер взял заменитель кофе и две овсяные печенины и сел за стол у окна. Кроме него было ещё два посетителя: продавец свечей пил йогурт и читал книгу в мягкой обложке, а кузнец заказав всё, что было в меню, жадно поглощал суп.
– Привет, – сказал кузнец с полным ртом, и свечник тоже поднял голову и улыбнулся человеку, купившему у него свечей почти на сто долларов.
Через минуту, размахивая керамической кружкой, торопливо вошла Кризалис.
– Яблочный сок для мамы, – попросила она у Эми. – Как Эшли? Сегодня он хорошо себя ведёт?
– Эшли сегодня просто ангел. Как дела у вас там внизу?
– На удавление хорошо! Запиши сок на наш счёт, Эми.
Когда Кризалис направилась к двери с полной кружкой сока, Квиллер встал и преградил ей путь.
– Вот мы и снова встретились, – с улыбкой сказал он. – Не выпьете со мной заменителя кофе с овсяным печеньем?
Она остановилась.
– Я оставила маму одну в магазине, – проговорила она в нерешительности.
– Я уже поел, Крис. И побуду с ней, пока ты не вернешься, – сказал свечник, поднимаясь.
– Спасибо, Мисси. Вот сок, и скажи ей, что я скоро приду. – Она повернулась к Квиллеру: – Мама не говорит, поэтому я не могу оставлять её одну в магазине.
– Не говорит?! – с сочувствием и скрытым удивлением произнес Квиллер, подавая Кризалис стул.