Книга Аромат страсти - Майя Бэнкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эван ослабил захват и тихо извинился.
— Давай потанцуем, — предложила она. — Ты слишком напряжен. Видя твое хмурое лицо, никто не поверит, что мы помолвлены и безумно влюблены друг в друга.
— Ты права. Извини. Нужно отвлечься.
— Надеюсь, не от меня, — поддразнила она.
Эван мгновенно успокоился и позволил Селии вывести его на танцпол. Играла неторопливая и соблазнительная мелодия, позволяющая ему делать то, о чем он мечтал весь этот проклятый день, — обнимать Селию. В танце Эван ощущал каждый изгиб ее нежного, изящного тела.
Они отлично подходили друг другу. Он привлек женщину к себе, касался щекой ее виска, пока они медленно кружились в танце. Рука Эвана скользнула по ее спине и изгибу бедра.
На миг Селия напряглась, и он задался вопросом, не повторит ли она требование держаться от нее подальше. Однако молодая женщина мгновенно успокоилась.
— Сегодня за обедом ты была неповторима, — прошептал он ей на ухо. — Никогда не думал, что мой отец тебя полюбит. Он типичный неисправимый консерватор‑шовинист.
Ее плечи подрагивали от смеха.
— Тогда он отлично поладит с членами моей семьи, — заметила она. — Мой отец и братья считают, что я обязана лишь красиво выглядеть и позволять им заботиться обо мне.
— Я должен кое в чем признаться, — серьезно сказал Эван.
Подняв голову, Селия удивленно взглянула на него:
— О, говори. Неужели ты обнародуешь свои самые страшные тайны?
— Могла бы с большим уважением отнестись к моей откровенности, — разозлился он.
— Очень хорошо. Тогда я с обожанием посмотрю на тебя, хлопая ресницами. Поторопись, иначе с них осыплется тушь.
Покачав головой, Эван не сдержал смешок:
— Я собрался признаться, что под моей личиной джентльмена прячется пещерный человек. Я понимаю, почему члены твоей семьи жаждут защищать и опекать тебя. Думаю, если бы ты была моей, я чувствовал бы то же самое.
Разомкнув губы, Селия со странным выражением уставилась на него. В ее взгляде не было ни злости, ни проклятия. В изумрудных глазах отражалась заинтересованность и что‑то еще.
— Иногда мне кажется, что, будь я твоей женой, позволила бы тебе так поступать, — хрипло произнесла она.
Эван напрягся. Проведя рукой по спине женщины, он осторожно обхватил ее затылок. Они смотрели друг другу в глаза. Ему было достаточно наклониться, чтобы снова поцеловать ее.
Он опустил голову и прищурился. Селия чуть не застонала от предвкушения.
— Эван, ты слишком долго танцуешь с ней, — прозвучал рядом голос отца.
Подпрыгнув, Эван отстранился от Селии.
Маршалл с надеждой попросил:
— Позволишь мне разбить вашу пару?
Эван передал Селию в руки отца:
— Конечно. Но ненадолго.
Хихикнув, Маршалл закружил молодую женщину в танце. Эван наблюдал за ними. Селия была восхитительна. Она рассмеялась, и ее улыбка осветила весь зал.
— Настоящая женщина, — протянул Митчелл.
Эван повернулся и увидел брата с бокалом в руке.
— Где невеста? — спросил Эван. — Не думал, что она отпустит тебя до того, как произнесены клятвы.
Митчелл пожал плечами:
— Она с мамой. Обсуждают детали медового месяца. — Он снова взглянул на Селию и отца. — Ты правда женишься на ней?
— Есть причина не жениться? — мягко поинтересовался Эван.
— Она не в твоем стиле.
Он с любопытством оглядел брата:
— А какая женщина мне подойдет?
— Похожая на Беттину. Ты казался одержимым ею.
— Я не был ею одержим.
— Я понимаю, почему она тебе нравится, — заметил Митчелл.
— Кто? — резко спросил Эван.
— Селия.
Оба уставились на танцующих.
— Красивая женщина. Могу поспорить, она удивительная любовница.
Эван вскипел:
— Заткнись, черт побери! Не смей даже шепотом произносить ее имя, понял?
Улыбнувшись, Митчелл попятился и поднял руки:
— Ладно, ладно, понял. Ты очень заботишься о ней. Странно, но ты так не бесился, узнав об измене Беттины.
Митчелл отошел, а Эван злился на себя, поскольку позволил брату довести его до вспышки ярости.
— Эван, вот ты где.
Он вздохнул, когда мать взяла его за руку и потащила представлять тем, кто его совершенно не интересовал. Эван никогда не увидит этих людей снова. После нескольких минут обмена любезностями Эван забеспокоился. Музыка смолкла, и он решил поискать Селию.
Отец направлялся к нему и Люси, но Селии нигде не было. Нахмурившись, Эван осмотрел зал и наконец нашел ее.
Она танцевала с Митчеллом. Он крепко прижимал Селию к себе, а она не выглядела слишком радостной.
Эвана вновь охватила ярость. Не хватало ему повторения истории.
Митчелл обладал гнусным нравом хищника. Вне сомнения, Селия сумеет постоять за себя. Эван даже вообразить не мог, что она увлечется Митчеллом. Но то, что его брат ведет себя подобным образом на репетиции собственной свадьбы, недопустимо.
Эван позволил Беттине уйти от него потому, что никогда не считал своей. А вот Селию он считает своей женщиной, хотя она и не знает об этом.
Не задумываясь о том, как выглядит в глазах окружающих, Эван быстро миновал группу удивленно восклицающих гостей. Подойдя к Митчеллу и Селии, он взял брата за руку и повернул к себе лицом.
— Что тако… — начал Митчелл и злобно прищурился, но Эван взглядом приказал ему молчать:
— Извини нас, Митчелл. Я слишком долго не виделся со своей невестой.
Селия в ужасе уставилась на братьев, но не протестовала, когда Эван почти выволок ее из танцевального зала в коридор.
Его хищный нрав вырвался на свободу. Он ни за что не позволит брату приближаться к тому, что считает своим.
Идя к лифту, он думал только о том, как скорее увести Селию от гостей. Нажав на кнопку лифта, Эван затащил ее в кабину. Как только двери лифта закрылись, он прижал Селию спиной к стене и поцеловал в губы.
Он не нежничал с ней, а пожирал своим поцелуем, словно заявляя на нее свои права.
— Эван, какого дьявола… — ахнув, спросила она, а затем простонала, когда он принялся целовать ее в шею, а потом жадно припал губами к нежной коже возле уха.
Двери лифта открылись. Не отрываясь от Селии, Эван потащил ее по коридору в номер.
Он был перевозбужден и не мог мыслить здраво. Ему лишь хотелось овладеть этой женщиной.