Книга Та, которой могло не быть - Кира Леви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мирайя... Мирайя, живи! — молодой мужской голос врывается, наполняясь тоской. Тревожит. Заставляет концентрироваться на себе. — Почему ты выбрала смерть?
Я вся превратилась в слух в ожидании ответа женщины. Мне так важно знать её ответ.
— Не плачь, любовь моя. Смерть — это только начало жизни.
Голоса, образы удаляются в водовороте времени. Исчезают. Остаюсь лишь я с растерзанной сердцевиной. Вывернутым наизнанку нутром. Больно до жути. Противно. Гадко. Эмоции на разрыв. Остаётся малость.
— Не бойся, — шепчет ветром мой друг. — Выпусти её! Она всегда была твоей частью. Ты поймёшь это.
Одно маленькое усилие — и радужный свет вырывается, разбивая на острые осколки защитный блок, столько лет скрывающий истину.
— Хозяйка, — обеспокоенный Аберон нашёл герцогиню в столовой и, переминаясь с ноги на ногу, нервно крутил в руках платок, которым до этого вытирал пот со лба. — Там что-то происходит.
— Где, Аберон? У меня совершенно нет времени. Что ты мямлишь? — раздражённо уточнила женщина, пересчитывая места за столом.
— В комнате для слуг, ну, там, где я оставил эту раненую, — скороговоркой выпалил мужчина, словно за ним гналась стая вирпов — мелких хищников с острыми когтями и зубами в три ряда.
— Десять, — сказала миледи вслух и повернулась к водителю. — Что там с ней? Лекарь осмотрел её и сказал, что ничего страшного. Придёт в себя, когда отдохнёт. Главное, за температурой следить. Он прислал мне отчёт с вестником, так что я в курсе.
— Да? В курсе? — растерянно пробормотал водитель. — Там, в комнате, ветер шумел и голоса звучали из ниоткуда. Только ничего не было понятно. Служанка боится вместе с раненой в одной комнате находиться.
— Что? — герцогиня резко развернулась на пятках и направилась в сторону служебного крыла. — Иди за мной, Аберон.
Как же это всё не вовремя! Ну почему именно сегодня нужно было встретить эту девицу? В день памяти дочери, той, что оставила её одну, покончив с собой.
Расстояние от обеденного зала до комнат для прислуги было немаленьким, но герцогиня его быстро преодолела в стремлении поскорее разобраться с тем, что так всполошило слуг. Аберон совершенно не был склонен к истерикам, но его явно что-то напугало, хотя мужчина и сослался на служанку. Герцогиня привыкла разбираться во всём сама. Но сегодня, сейчас, ей было совершенно не до этого. Её жутко раздражала необходимость терять драгоценное время на неизвестную особу.
Помещение было затемнено. Спартанская обстановка в комнате не позволяла глазу зацепиться за что-то, кроме как за лежащую на узкой кровати молодую женщину с разметавшимися светло-русыми волосами с золотистым отливом.
Герцогиня стремительно вошла и остановилась возле кровати. Что там наговорил этот трясущийся хвост? Всё было спокойно.
Женщина на кровати судорожно вздохнула, ресницы дрогнули, и она открыла серо-голубые глаза, чтобы через мгновение закрыть их и забыться тихим, спокойным, целебным сном. Кризис миновал. В борьбе между жизнью и смертью победила жизнь. А герцогиня внимательно смотрела на открытое лицо пострадавшей и подрагивающие ресницы, которые бросали тени под глаза, и не могла оторвать взгляд.
— Аберон, зачем ты меня сюда позвал? — немного устало спросила она. — Здесь тихо, как в склепе! Где эта твоя перепуганная служанка?
— Госпожа, я сейчас мигом её разыщу, она с перепугу забежала куда-то, — и, дождавшись разрешения от хозяйки, мужчина с поклоном вышел из комнатки.
Герцогиня придвинула стул к кровати и присела на него, задумчиво рассматривая лицо женщины, которое напоминало ей другую красавицу с золотистыми волосами и серыми глазами — её дочь. Мысли тяжело ворочались в перегруженном событиями сознании. Что это, шутка Богов или шанс почувствовать себя живой? Кто же ты, незнакомка? И почему Аластер хотел тебя убить?
Герцогиня вглядывалась в лежащую перед ней обычную женщину... или необычную?! Её сознания что-то коснулось, и миледи, вздрогнув, вся подобралась, как обычно бывало на службе, когда она чувствовала опасность или грядущие значимые изменения. Как же так, ведь пострадавшая — простой человек, не магесса. По крайней мере, была человеком, когда её настигло смертельное заклинание Аластера. Была и осталась жива! Вот оно! Так ли ты проста, милая, как видится со стороны?
В комнату робко вошла, озираясь по сторонам, молоденькая рыженькая служанка. Сделав неуклюжий книксен, она остановилась возле герцогини, опустив взгляд, но при этом успела испуганно взглянуть на спящую женщину.
— Что здесь произошло? — строго спросила герцогиня. — Что ты видела и слышала?
— Миледи, я сидела возле раненой и меняла ей мокрые полотенца, как и сказал мастер Аберон. Жар поднимался, — жесты, мимика, интонации девушки приобретали театральность в лучших традициях драмы. Она то почти шептала, то возбуждённо выкрикивала фразы. — Эта леди металась в горячке на постели. Я уж думала звать кого. Сама не справлялась. И вдруг, откуда ни возьмись, в комнате зашумел ветер. Правда-правда! Окно и дверь оставались закрытыми. Я проверяла. Точно вам говорю. Ветер дул всё сильнее. Так, что шторы на окне трепало в разные стороны, подол моего платья трепыхался, а она продолжала бредить во сне и ни один волосок на её голове не пошевелился. А потом из ниоткуда послышался мужской голос. Он что-то говорил, но понять я ничего не смогла. Он говорил не на нашем языке. Я такого страху натерпелась!
Служанка сопливо шмыгнула носом и порывисто прижала к груди два кулачка, голубая жилка на шее быстро билась, выдавая волнение.
— Продолжай, — нетерпеливо подогнала герцогиня. Требовалось полностью услышать рассказ испуганной девушки, чтобы сделать какие-либо умозаключения.
— Значит, стою я и пошевелиться боюсь. А невидимый мужчина что-то говорит. От его слов девушка стала выгибаться дугой так, что только плечами и пятками касалась кровати. И так жутко кричала. А что — разобрать я тоже не смогла. Всё не по-нашему. Только поняла, что спрашивает о чём-то. Я вам точно говорю, она разговаривала с призраком... — с суеверным страхом в голосе прошептала служанка. — У меня мурашки по спине побежали, и волосы дыбом встали от ледяного холода, который её окутал. Даже пар изо рта повалил и зуб на зуб не попадал, а ей хоть бы что. Наоборот, ей после этого даже лучше стало. Жар спал. А я, как отмерла, так сразу и побежала за мастером Абероном. Госпожа, а она кто? — в глазах служанки читалось неприкрытое любопытство. Наглость, конечно, но девушку можно было понять. Герцогиня хмыкнула на этот вопрос и ответила:
— Не твоего ума дело. Ступай, можешь взять отгул на завтра и не смей трепать языком среди слуг. Хотя, о чём это я? Ты же болтушка, уже растрезвонила всем.
Служанка залилась румянцем по самые уши и поспешно опустила глаза.
— Я буду молчать, — пискнула она и жестом показала зашитый рот.
Герцогиня ухмыльнулась в ответ на такую простецкую клятву.