Книга Охота за невестой - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если она улыбнется, в этой корке из белил и румян образуется трещина, – сказала Констанс без какого-либо намека на недоброжелательство. Это была всего лишь констатация факта.
– Если мы собираемся найти для нее достойного мужа, придется изменить ее внешность, – заявила Пруденс. – Но тут следует проявить максимум такта. Задача не из легких.
– Такт – это по части Чес, – решила Констанс. – Как и умение давать советы безнадежно влюбленным.
– Идеальным кандидатом был бы кто-нибудь вроде сэра Альфреда Робертса, – задумчиво произнесла Пруденс. – Он, конечно, далеко не молод, но не сдается. Однако видно, что одиночество его гнетет. Дотти могла бы скрасить его жизнь.
– Это идея, – согласилась Констанс. – Интересно...
– Я так и знал, что вы еще здесь, – раздался из-за колонны голос Макса, и все три женщины посмотрели на него с удивлением.
– Что ты здесь делаешь, Макс? – спросила Констанс.
– Надеялся выпить чаю. – Он поблагодарил кивком официанта, деликатно подставившего к столику еще один стул. – Ты ешь тосты с анчоусами? – спросил он, указывая на тарелку жены.
– Да, они очень хороши, – ответила она, намазывая густой крем на булочку.
– В таком случае я их доем, раз уж ты принялась за что-то другое.
Макс улыбнулся порхающей официантке, поставившей на стол свежезаваренный чай и еще одну чашку. Он взял кусочек тоста с тарелки жены, Пруденс налила ему чай.
– Я навел кое-какие справки о Молверне в своем клубе. Его манера ведения дел в суде – нечто особенное.
– И что же это? – спросила Пруденс с тревогой.
– Он славится умением сталкивать стороны, – ответил Макс. – Из того, что мне довелось услышать, я сделал вывод, что он кровопийца.
– Мне это совсем не нравится, – сказала Пруденс.
– Попытайся застигнуть его врасплох, – посоветовал Макс. – Удивить чем-нибудь.
– О боги! – пробормотала Пруденс. – Неужели он что-то затевает против меня?
Макс с аппетитом ел тост.
– Вполне возможно, – сказал он. – Меня, конечно, сбросьте со счетов сразу.
Он посмотрел через стол на Пруденс. Вид у нее был удрученный.
– Разумеется, ты будешь в авангарде?
– Мы решили, что она лучше всех справится с этой миссией, – сказала Честити. – Я не выгляжу достаточно серьезной.
– А мне не хотелось бы явиться к нему в качестве твоей жены, – заметила Констанс.
– Весьма тебе признателен, – сухо произнес Макс. – Но Молверн очень скоро разузнает, каковы мои родственные связи.
– Пока их лучше утаить, – сказала Констанс. – Пру сведуща в финансовых вопросах. Производит впечатление умной и серьезной. Ей, как говорится, и карты в руки.
– К тому же я надену очки с самыми толстыми стеклами, – сказала Пруденс, стараясь придать своему тону шутливость и легкость, – и постараюсь выглядеть как можно серьезнее.
– О Господи! На кого ты будешь похожа? Я почти сочувствую Молверну, – заявил Макс.
– Да, действительно, когда Пру напускает на себя серьезный и торжественный вид, с ней невозможно не считаться, – заверила Честити.
В ответной улыбке Пруденс не было уверенности, но развеселившиеся сестры этого не заметили.
– Ну, что скажете? – спросила Пруденс у сестер, ожидая их приговора.
– Ты похожа на нечто среднее между монахиней и школьной наставницей, – заметила Констанс.
– Нет, скорее на библиотекаршу, чем на монахиню, – решила Честити. – У тебя очень серьезный и ученый вид.
– Это как раз то, на что я рассчитывала, – сказала Пруденс, склонив голову набок и критически разглядывая свое отражение в зеркале. – Особенно хороша эта фетровая шляпа.
Она приподняла ярко-синюю вуаль, ниспадавшую с полей шляпы и прикрывавшую почти все лицо. Шляпа была из темно-серого фетра.
– Она подходит к костюму. Темно-серая саржа... Этот костюм можно носить, даже пребывая в трауре, – сказала Констанс.
– У тебя есть пятьдесят гиней? – спросила Честити, снимая с плеча Пруденс нитку.
– Он наверняка пришлет счет, – ответила Пруденс, взглянув на Констанс. – Ведь не капустой же он торгует.
– Да, разумеется. И все же на твоем месте я запаслась бы необходимой суммой. Если он поведет себя оскорбительно, ты по крайней мере будешь удовлетворена, отдав ему его гонорар прямо в руки в качестве прощального «подарка», точнее, выстрела по самолюбию.
Пруденс скорчила гримаску:
– Знаю, что у Макса наилучшие намерения, но лучше бы он скрыл от меня полученную о сэре Молверне информацию. Она действует мне на нервы. Боюсь, при встрече с ним я и двух слов не смогу связать.
– Сможешь, – заверила ее Честити. – Клерку не удалось тебя запугать в прошлый раз, и адвокату не удастся.
– Надеюсь. Если он самый лучший, я потерплю, – ответила Пруденс, силясь улыбнуться. – Надо заманить его в сети.
Констанс кивнула.
– Кстати, ты, возможно, захочешь притвориться, будто у нас нет денежных затруднений. И если он клюнет на нашу приманку, мы сможем вести с ним переговоры.
– Это, конечно, нечестно, но я согласна, – сказала Пруденс, натягивая ярко-синие перчатки и беря в руки объемистую сумку. – У меня полный набор документов, которые я в тот раз оставила клерку. На случай, – с иронией добавила она, – если они затерялись где-нибудь у него в конторе. – Не хватает только доказательств, что Беркли – вымогатель.
– Так скажи ему, что у нас есть возможность получить их, – напомнила Констанс.
– Мы думаем, что у нас есть такая возможность, – уточнила Честити.
– Я не позволю ему в этом усомниться, – заявила Пруденс, опуская вуаль. – Мне пора. Уже почти половина четвертого.
Сестры сели вместе с ней в наемный экипаж и доехали почти до Темпл-Гарденс.
– Мы подождем тебя здесь, – сказала Констанс, целуя ее.
– Нет, предпочтительней у Фортнума, – возразила Пруденс, открывая дверцу экипажа. – Собирается дождь, а я не хочу, чтобы вы намокли. Ведь неизвестно, как долго я там пробуду.
– Чем дольше, тем лучше. Мы будем надеяться на благополучный исход, – сказала Честити. – А если отправимся пить чай к Фортнуму, мне кусок в горло не полезет, пока ты не вернешься.
Пруденс засмеялась:
– Ты не сможешь проглотить даже кекс? Ушам своим не верю, Чес.
Пруденс выскочила из экипажа, помахала сестрам, выглядывавшим из окна кеба, и решительно зашагала по Миддл-Темпл-лейн.