Книга Опрометчивое решение - Vera
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, Господи, он что? Рассматривает её декольте? — тихо прошептала Луиза, закрыв лицо веером. — Какой стыд!
Анна словно камень застыла и продолжала смотреть, как Чарльз рассматривает мисс Керншоу. Вот же распутник!
— Как думаешь, она будущая герцогиня Карлайл? Герцог вроде заинтересован в ней.
— Нет, Лу, — мрачно сказала Анна. — Этот мерзавец спит в постели другой леди.
— О, Господи, Анна! — потрясенно воскликнула Лу.
— Тише, — прошипела леди. — Не привлекай внимания.
— Откуда ты знаешь? Про герцога, — добавила Луиза.
— Генри сказал, — поколебавшись, нашлась Анна. — Только не говори ему, что я проболталась. Они друзья с Карлайлом.
— Когда бы я могла такое сказать твоему брату? — хмуро спросила Лу. — Мы не разговариваем.
— Прости, что шокировала тебя, — пробормотала Анна. — Просто я сама в шоке от увиденного.
Заметив Джеймса, Анна лучезарно улыбнулась бывшему жениху. Анна решила, что долг платежом красен и в этот вечер была само очарование для Джеймса. Лорд Эмсби не отходил от своей леди ни на шаг, не давая шанса Чарльзу умыкнуть леди на приватный разговор. Под конец вечера, Джеймс вывел Анну в сад. На улице прошел дождь, и дорожки были полны маленьких лужиц.
— Анна, вы сегодня так прекрасны, — произнес Джеймс, когда они достигли сухой беседки.
У леди болели щеки от того, что приходилось через силу улыбаться. Темнота беседки, позволила расслабить лицо и перестать изображать непомерное счастье, которого леди не испытывала.
— Джеймс, я слышала этот комплемент последние два года, — спокойно сказала Анна. — И давно перестала верить в его правдивость.
— Анна, простите мне мое косноязычие, — сказал с улыбкой джентльмен. — Просто от восторга не нахожу, что сказать рядом с вами.
— Это с непривычки, Джеймс, — усмехнулась леди. — Вы сегодня побили рекорд по продолжительности своих ухаживаний. Я даже не знаю о чем с вами сейчас говорить. Мы уже все обсудили.
— Я пригласил вам сюда не разговаривать, — тихо признался Джеймс.
— А зачем?
— Убеждать вас, возобновить помолвку.
Джентльмен стремительно обхватил леди крепкими объятьями и впиваясь в губы поцелуем. Анна не ожидала нападения и не сразу среагировала. Став вырываться, леди смогла прошептать:
— Джеймс, что вы творите?
— Анна, прошу, не отталкивай меня, — со стоном прошептал Джеймс, покрывая шею леди поцелуями.
Посмотрев в пылающие страстью глаза лорда Эмсби, девушка приоткрыла рот. Джеймс понял этот жест как приглашение к поцелую. Став, сладко лаская языком язычок Анны, Джеймс добился того, чтоб она расслабилась. Анна старалась не отвечать слишком пылко на дерзкие поцелуи джентльмена.
Это было не те пьянящие, огненные поцелуи Чарльза. Леди не теряла головы и ощущения времени. Оторвавшись от бывшего жениха, Анна пробормотала:
— Достаточно, Джеймс. Вы меня совсем зацеловали.
— Анна, вы простили меня? — прошептал он, покрывая поцелуями оголившееся плечо девушки.
— Не так быстро, милорд. Вы нанесли серьезное оскорбление и парой жарких украденных поцелуев ситуацию не исправить.
— Анна…
— Достаточно, Джеймс. На сегодня достаточно, — устало произнесла леди. — Проводите меня в гостиную.
Зайдя в свою спальню, Анна застыла на пороге. Чарльз, с мрачным видом, лежал на её постели, сложив руки на груди. Быстро закрыв за собой дверь на замок, леди прошла к туалетному столику, не обращая внимания на джентльмена.
Сев в кресло, Анна стала вынимать многочисленные шпильки из прически, с наслаждением помассировав голову. Леди не смотрела на Чарльза, пока он не появился сзади неё в зеркале. Положив руки на плечи Анны, герцог мрачно спросил:
— Я просил вас больше не целоваться с Эмсби?
— Да, — спокойно ответила Анна.
— Вы послушались меня?
— О чем вы? — недоуменно спросила леди, глядя ему в глаза через зеркало.
— Не надо делать из меня дурака, леди, — процедил Чарльз. — Я наблюдал за вами сегодня вечером. Вы еще выходили в сад с ним и вернулись весьма раскрасневшейся.
— И?
— Вы целовались с ним! — обвинил герцог, отходя от леди.
Анна обернулась к нему лицом и произнесла:
— А что? Я должна была вырываться и звать на помощь?
— Как минимум, — рявкнул Чарльз.
— Вы ревнуете? — с изумлением произнесла леди.
— А что не достаточно убедительно? — возмущенно спросил герцог.
— Это удивительно, — пробормотала девушка, вновь оборачиваясь к зеркалу.
— Что в этом удивительного? — вспыхнул джентльмен. — Я провел прошлую ночь в вашей постели, к вашему сведению. Явно, что вы мне не безразличны.
— Это удивительно, для мужчины, который по слухам выбирает себе супругу и открыто осматривает прелести юных дам, — сухо произнесла Анна, наблюдая за ним в зеркальном отражении.
— О чем вы? — раздраженно произнес герцог, развязывая шейный платок.
— Я о мисс Керншоу, — с улыбкой сказала Анна.
Положив свою бриллиантовую булавку для галстука на стол Анны, Чарльз со вздохом произнес:
— Меня интересует только одна леди. И это точно не мисс Керншоу, уверяю.
— Все видели, как ты смотрел на неё, — поджав губы, сказала Анна. — Я тоже.
Усмехнувшись, Чарльз снял сюртук и стал расстегивать расшитый жилет.
— Эта глупышка едва не выпрыгнула из платья, — фыркнул он. — Я же не слепой, Анна. На неё все смотрели. Я гадал, выпадут ли её горошины, или леди все же поймет свою оплошность.
— Горошины? — недоуменно спросила девушка, глядя на разувающегося герцога.
— Ну, грудь, — усмехнулся он, отбрасывая туфли и снимая носки.
— Чарльз, что ты делаешь? — нахмурившись, спросила Анна.
— Собираюсь спать, — просто ответил мужчина, расстегивая сорочку.
— Здесь??? — изумленно спросила леди.
— Не кричите, — шикнул Чарльз. — Да, здесь. Ты собираешься раздеваться?
— Я думала дождаться Рози, после вашего ухода, — призналась Анна.
— Я остаюсь, — с улыбкой произнес герцог. — И сам тебе помогу.
— Чарльз, вам не кажется, что вы перегибаете палку? — изумленно спросила леди.
— Нет, — пожав плечами, сказал он. — Ты станешь моей женой, почему я должен спать где-то в другом месте?
— Но я не ваша жена, — обернувшись, к расправляющему постель мужчине, произнесла Анна.