Книга Обманутая любовь - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Темные глаза лорда, казалось, читали ее мысли. Отвернувшись, Кристина промокнула слезы. Она даже не знала его имени, а ведь он по-своему был добр к ней. Ей не верилось, что такой стойкий человек теперь на волосок от смерти.
Губы Кристины сами собой начали беззвучно шептать молитву.
– Помолитесь лучше о себе. Воры имеют обыкновение сбегать, а вот вам это не удастся.
Девушка быстро повернулась и посмотрела ему в глаза.
– Что вы сказали?
– Считайте, что разбойник мертв и похоронен. А вот вы должны жить. На тех, кто остался, всегда ложится больший груз.
Казалось, он просто думает вслух. Кристина никак не могла взять в толк, откуда лорд знает о ее отношениях с разбойником. Она вообще не понимала этого человека. Внимательно вглядываясь в его лицо, девушка пыталась найти ключ к разгадке.
– Милорд, вы говорите загадками, – нерешительно заметила она.
– Разве? – Дамиан обратил на Кристину свой насмешливый взгляд.
Уловив в неопределенных словах лорда намек на надежду, Кристина снова отвернулась к окну и задумалась. Она почему-то уверовала в благородное происхождение разбойника. Титул Дамиана непреложно указывал на то, что он джентльмен. Однако грубый акцент янки не соответствовал этому титулу. А что, если?..
Вдруг ее спутник – самозванец, выдавший себя за лорда, чтобы избежать наказания за какое-то преступление?..
– Ему удастся бежать? – глядя в окно, тихо спросила она.
Ответ последовал не сразу.
– Для всех он будет мертв. Не пытайтесь воскресить его. Это подвергло бы разбойника опасности.
Кристина кивнула. Она не знала, что задумали эти двое, но догадывалась: они действуют заодно.
Карета прибыла в Лондон в середине следующего дня. Утомленная Кристина увидела многолюдные шумные улицы, дома, построенные вплотную друг к другу, магазинчики, попрошаек, лошадей и кареты. При этом она думала о том, что ей гораздо милее бушующее море, а не кишащий городской муравейник. Однако здесь были врачи и лекарства, способные вернуть ее мать к полноценной жизни, поэтому им придется провести в Лондоне, по крайней мере, две недели.
Высокий особняк, к которому подъехал экипаж, казался таким же мрачным, как Уэстшипхэм-Холл. Войдя в него через темные двери парадного входа, девушка с удивлением обнаружила, что челядь уже собралась в ожидании хозяина. Великолепие огромного зала заставило Кристину вспомнить о том, что на ней невзрачное шерстяное дорожное платье. Взглянув на обращенные к ней лица, девушка вдруг испугалась, что эти люди осудят ее.
Между тем граф отдавал короткие и быстрые распоряжения. Он отослал лакея за багажом, а служанкам велел затопить камин и помочь миссис Мактавиш расположиться в ее комнате. Лишь одна рослая женщина осталась в зале, терпеливо дожидаясь распоряжений. Как и другие служанки, она была в темном платье, однако без фартука. Это свидетельствовало о том, что женщина занимает более высокое положение, чем другие слуги. Ее голубые глаза с любопытством смотрели на Кристину.
– Мисс Мактавиш, это Лорна Дуглас, моя экономка. – Лорд Уэстшипхэм покровительственно обнял Кристину за плечи. – Лорна, мисс Мактавиш и ее мать погостят у меня какое-то время. Словом, поручаю вам опекать этих дам.
Лорд обменялся с Лорной Дуглас только им понятными взглядами, но усталая Кристина не придала этому никакого значения, хотя и догадалась, что ему вовсе не нужна другая экономка.
С чувством облегчения девушка последовала за Лорной Дуглас вверх по лестнице.
Довольно скоро Кристина убедилась, что у янки все же есть одно положительное качество – он держит слово.
Врач прибыл, едва они успели распаковать багаж. И, по мнению Кристины, весьма кстати. Элеонор заметно ослабла за время путешествия.
Расположившись в небольшой гостиной, разделявшей две спальни, Кристина терпеливо ждала, когда выйдет врач.
– Ну, как она? Чем я могу ей помочь? – взволнованно спросила она, поднимаясь навстречу пожилому, очень подвижному человеку.
Врач мельком окинул взглядом золотистые локоны Кристины и потер пальцами нос под дужкой очков.
– У вашей матушки слабое сердце, врожденный порок, вероятно усугубленный какими-то тяжелыми обстоятельствами. Ей необходим покой и хорошее питание.
С облегчением вздохнув, Кристина опустилась в бархатное кресло. Покой и хорошее питание – не такая уж непосильная задача. Наверняка она сможет обеспечить это матери.
– Однако, – продолжал врач, пристально посмотрев на девушку и решив, что она в силах вынести его вердикт, – любое неожиданное волнение или напряжение могут привести к внезапному смертельному исходу. Волнения последних дней настолько ухудшили состояние вашей матери, что я не могу прописать ей ничего, кроме настойки опия. Это успокоит миссис Мактавиш, и она как следует отдохнет. Следите за тем, чтобы матушка хорошо питалась. Надеюсь, она встанет на ноги.
– Я выполню все ваши предписания, сэр. Вы уже говорили с его светлостью?
– Нет, я не видел сегодня лорда, но должен поговорить с ним, поскольку приехал сюда по его настоянию. Уверен, он одобрит рекомендованный мною режим, так как это не потребует ни от кого, кроме повара, дополнительных усилий.
– За последние дни на его светлость свалилось слишком много забот. Проявив к нам доброту, лорд привез нас сюда, чтобы вы осмотрели мою матушку. Мне не хотелось бы причинить ему дополнительное беспокойство.
Когда врач с поклоном удалился, Кристина вошла в спальню матери. Она надеялась, что янки не узнает, какая опасность грозит Элеонор. Смерть матери поставила бы ее в полную зависимость от лорда.
Через несколько часов в комнату заглянула Лорна и, увидев, что миссис Мактавиш спит, жестом поманила девушку. Кристина поднялась и последовала за ней в маленькую гостиную, разделявшую спальни.
– Слушаю вас, миссис Дуглас. – Измученная пережитыми волнениями, Кристина удрученно взглянула на экономку. В голубых глазах женщины светилась доброта.
– Его светлость просит вас поужинать с ним. Я велела служанке приготовить для вас соответствующее случаю платье. Хотите, я уложу вам волосы?
Легкий шотландский акцент проявлялся в протяжном «а» и смягченном «р», в остальном же Лорна говорила как янки. Кристина чуть заметно поморщилась. Она не хотела даже вспоминать об этом человеке. Ее мысли невольно устремились к галантному разбойнику с безупречным оксфордским произношением, завладевшему ее воображением.
– У меня нет подходящего платья, миссис Дуглас, и я предпочитаю поужинать с матушкой. Передайте его светлости мои извинения.
Экономку возмутило поведение дерзкой девчонки. Про себя Лорна называла таких высокомерными, заносчивыми английскими леди. Что ж, она умела обращаться с избалованными молодыми дамами.
– Уверена, в таком большом сундуке найдется хоть одно подходящее платье. Его светлость не слишком следит за модой. Он оказал вам большую любезность, привезя вас сюда, тем более что не любит принимать гостей. Так отблагодарите же лорда, выполнив его просьбу!