Книга Память о лучшей ночи - Дженни Лукас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Правда? – Руби повернулась к Аресу: – Тогда почему ты не водишь сам?
– У меня слишком много работы.
– Ах да. Твоя суперважная работа требует полной отдачи.
Арес не мог не уловить в сказанном сарказма.
– Между прочим, в моей компании сто тысяч служащих, – спокойно сказал он. – Кроме того, «Куракис энтерпрайзез» – одна из самых прибыльных и динамично развивающихся компаний в мире.
– А-а… – вяло протянула Руби, не зная, что сказать.
– Ты должна быть счастлива за нашего ребенка. Думаешь, кто ее унаследует после моей смерти?
Руби ахнула:
– Но…
– Ты думала, что в Нью-Йорке нет деревьев, – намеренно сменил тему Арес, не дав ей договорить.
Лимузин проезжал мимо Центрального парка.
– Взгляни на это.
Руби восхищенно смотрела по сторонам.
– Да это же целый лес, – выдохнула она.
– Отсюда не видно, но в Центральном парке есть озера, огромные лужайки и двадцать шесть площадок для игры в бейсбол.
– Двадцать шесть? – изумилась Руби.
– А еще есть театр под открытым небом, где по вечерам играют Шекспира, – ухмыльнулся Арес. – И замок в парке есть.
– Шутишь, – недоверчиво сказала Руби.
– Стар-Вэлли не единственный красивый город на планете, – самодовольно сказал он.
Обогнув Центральный парк, они оказались в Верхнем Ист-Сайде. Лимузин остановился у импозантного шестиэтажного особняка прошлого века. Георгиос выскочил из лимузина и открыл перед Руби дверцу.
– Благодарю, – улыбнулась охраннику девушка, когда тот подал ей руку, помогая выйти из машины.
Арес скрипнул зубами. Он полностью доверял охраннику, но ему не нравилось, что другой мужчина касается Руби. Арес давно не испытывал подобного собственнического чувства.
– Спасибо, Георгиос, – холодно сказал Арес. – Дальше я сам.
Руби растерянно смотрела на элегантное здание.
– Это твой дом?
– Да.
– Целиком? – сдавленно прошептала она.
– Конечно. У меня все самое лучшее, – гордо ответил он, подводя Руби к ступенькам, на которых стояла встречающая их экономка.
– Добро пожаловать домой, сэр, – приветствовала его высокая, худощавая, седоволосая женщина с царственной осанкой и безупречной укладкой. Ей могло быть от пятидесяти до семидесяти лет. Во время первого интервью миссис Форд дала понять Аресу, что если он примет ее на работу, то она сделает ему большое одолжение, приняв назначение. Подобная самооценка не оставила его равнодушным, и вот уже восемь лет она управляет домом.
– Доброе утро, миссис Форд. Руби, это моя домоправительница Маргарет Форд.
– Приятно познакомиться, мисс Прескот. Добро пожаловать, – вежливо произнесла экономка, хотя ее тон явно подразумевал обратное.
– Рада познакомиться, – нервно ответила Руби.
– Полагаю, что все готово? – спросил Арес.
– Конечно, сэр.
Все еще держа Руби за руку, Арес провел ее внутрь. Руби ахнула.
Задрав голову, она уставилась на огромную хрустальную люстру, переливающуюся на солнце всеми цветами радуги.
– А я-то думала, что нет ничего прекраснее, чем шале в Стар-Вэлли.
– Шале просто дача для лыжных прогулок, – фыркнул он.
– Пожалуй, мне нужно записать инструкцию в телефон, – шутливо заметила Руби. – Иначе я заблужусь.
– Я покажу тебе дом лично.
Он знал, что дом произведет на Руби впечатление. Так было со всеми женщинами. Экскурсия, как правило, заканчивалась в его спальне. Он подозревал, что случай с Руби потребует дополнительных усилий. Но был к этому готов. Арес любил вызовы. Он повел ее в бальную залу.
– Особняк был построен стальным магнатом в начале прошлого века. – Он показал на люстры, висящие на высоте семи метров. – Их изготовили в Вене в 1902 году. Это единственное помещение в доме, которое осталось в первозданном виде и не подвергалось переделке. Считается шедевром эпохи изящных искусств.
Руби с озадаченным видом рассматривала фрески на потолке.
– А для чего она вообще?
– Что? – не понял Арес.
– Бальная зала. – Руби вопросительно смотрела на него. – Отопление зимой и кондиционеры летом, вероятно, обходятся в целое состояние. Как ты используешь помещение?
– Организую вечеринки, – с невозмутимым видом ответил он.
– Часто?
– Время от времени. Благотворительные вечера, деловые ужины.
– Понятно. Такие вот веселые развлечения.
– Точно, – солгал он, раздосадованный, что зала не произвела на Руби должного впечатления. Обычно его гости бывали поражены. – Это еще не все, – сказал Арес и повел ее в официальную столовую с камином из белого мрамора и полами в черно-белую, тоже мраморную, клетку. В центре столовой стоял продолговатый дубовый стол как минимум на восемнадцать персон, украшенный изысканной цветочной композицией в огромной антикварной вазе.
Руби нахмурилась.
– Ты здесь ешь свою овсянку? – невинно поинтересовалась она.
Арес вздохнул.
– Пошли, – раздраженно бросил он.
Арес привел ее на современную просторную кухню с белыми стенами и черными навесными шкафами, буквально нашпигованную современным кухонным оборудованием. Солнце ярко светило через боковое окно, выходившее в их собственный сад-огород, что было большой редкостью в этом престижном районе.
– Миссис Форд выращивает травы и овощи, которые использует в готовке, а также цветы.
– Что еще мне покажешь?
Он взял ее за руку и отвел на второй этаж, где располагались библиотека, бильярдная, его рабочий кабинет и солярий со стеклянной стеной, обращенной в сад.
К удивлению Ареса, Руби выглядела скорее озадаченной, чем потрясенной.
– У тебя закончились деньги, прежде чем ты успел приобрести мебель?
– Что ты имеешь в виду?
– Комнаты смотрятся пустыми.
– Это дизайн в стиле минимализма, – пояснил Арес.
– Дизайн? – скептически переспросила она.
– Создан с учетом моих пожеланий лучшим дизайнером Нью-Йорка. Спартанское, современное, с чистыми линиями, много воздуха и пространства. Разве плохо?
Руби закатила глаза.
– Пространство просто означает, что здесь ничего нет. А в целом сколько здесь комнат?
– Шесть этажей. Десять спален и двенадцать ванных комнат.
Глаза Руби стали похожи на чайные блюдца.