Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Скандальное сватовство герцога - Луиза Аллен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Скандальное сватовство герцога - Луиза Аллен

572
0
Читать книгу Скандальное сватовство герцога - Луиза Аллен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 53
Перейти на страницу:

– Так чего мы ждем? Едемте! Но сначала надо проверить лодку. – Он повернулся к шалунам: – Нет, вам с нами нельзя. Мисс Вингейт не желает выслушивать ваш спор о том, кто поедет, а кто останется на берегу. Пожалуйста, передайте Пиплоу и мистеру Хоскинсу, куда мы направились.

Они молча пошли вниз по склону. Неожиданно Уилл остановился, махнул рукой влево, в сторону озера, огибающего заросший деревьями холм.

Кто-то должен был первым нарушить тишину и либо извиниться за внезапный приступ гнева, либо сделать вид, что ничего не произошло. Но она была леди, пусть даже копающейся в земле и пользующейся мозгами, и не собиралась идти у него на поводу. Ему не удастся заставить ее вести себя как мужчина.

– Боже, оно гораздо больше, чем я представляла! – с напускной радостью воскликнула она. Краем глаза Верити заметила, что Уилл бросил на нее взгляд, но продолжала гнуть свою линию. – Какое живописное место! – Она остановилась и прикрыла ладонью глаза от солнца, притворяясь, что разглядывает пейзаж, лишь бы не смотреть на него. – Оно естественное? Я не вижу никакого острова.

Уилл прочистил горло.

– Река Стейн протекает через долину, и, по-видимому, изначально существовала серия крупных прудов с заболоченными участками между ними. В 1760-м в самом узком месте была построена дамба, и долину затопило. Остров находится вон за тем мысом, но у меня не было времени сходить посмотреть на него даже с суши, не говоря уже о том, чтобы сплавать туда, – мрачно добавил герцог. А потом добавил так, словно был не в силах и далее придерживаться высокопарного тона: – У меня мурашки по телу бегут, как представлю себе утлое суденышко, которое Бэзил счел безопасным. Скорее всего, оно прогнило насквозь.

Похоже, они будут делать вид, что ничего не произошло. Ну и хорошо.

Тропинка свернула, и парочка увидела лодочный сарайчик – очаровательное деревянное строение, явно призванное украсить окрестности. При ближайшем рассмотрении оказалось, что дверь просто завязана бечевой, запор больше не работал.

Значит, им даже почти не пришлось ломать замок, мысленно усмехнулась Верити, тайком отбрасывая щепки в крапиву носком туфельки.

Уилл подозрительно покосился на нее.

– Полагаю, вам кажутся забавными проделки этих разбойников. – Он распахнул дверь и приказал ей: – Стойте здесь, неизвестно, целы ли доски.

– Я нахожу ваших братьев и сестер прелестными и умными, – возразила Верити, следуя за ним по пятам, несмотря на недовольное фырканье герцога. – И восхитительно непринужденными.

– Хотел бы я надеяться, что знаю, как ко всему этому относиться, – заметил он, оглядывая темный сарай.

– Знаете. – Она досчитала до десяти и заставила себя произнести: – Я хочу сказать, они как глоток свежего воздуха. – «Ну давай, протяни ему оливковую ветвь примирения». – Я прошу прощения, если вы восприняли их повествование как-то иначе.

– Правда? Это очень мило с вашей стороны, учитывая обстоятельства.

Все ее добрые намерения как ветром сдуло.

– Мне хотелось бы добраться до острова, – проговорила она. – А если мы будем весь день стоять тут и ругаться, я сомневаюсь, что мы туда вообще попадем.

– Кажется, лодка всего одна. – Проигнорировав ее замечание, Уилл принялся изучать посудину, покачивающуюся на волнах у причала. – Вроде бы сухая. Я выведу ее на открытое место и посмотрю, нет ли течи. Может, подождете меня снаружи?

«Меня вновь отчитали за неподобающее поведение, – подумала Верити, выходя на солнышко. – Интересно, сумею ли я догрести туда сама, если столкну его в озеро…»

Весьма соблазнительная идея, однако.

Послышался всплеск, и из-за дальнего конца сарая появилась лодка. На неискушенный взгляд Верити, Уилл греб довольно уверенно. Но ни шляпы, ни сюртука он, конечно же, не снял.

– Она в отличном состоянии. Сможете взойти на борт вон с того плоского камня, мисс Вингейт?

Стараясь сохранить баланс, Верити велела себе не трусить из-за того, что проведет какое-то время в крохотном суденышке с человеком, который ясно выказал ей свое презрение, и сумела-таки забраться в лодку, не замочив ни туфелек, ни подола платья.

Она поспешила сесть и подобрала юбки.

– Но здесь нечем рулить.

– Я делаю это веслами. – Он опустил их в воду и показал, как это будет происходить.

– Задом наперед?

– Да. Вы будете задавать направление, и я время от времени стану оглядываться через плечо.

– О! Понятно. Вам не кажется, что без шляпы и сюртука грести было бы гораздо удобнее? Вот только не надо так на меня смотреть! Мы уже постановили, что я недостойна звания благородной дамы, и, уверяю вас, я не упаду в обморок, увидев мужчину в одной рубашке.

Уилл снова одарил ее взглядом, которым награждал всякий раз, когда не находил вежливых слов, однако снял шляпу и положил ее на дно лодки позади себя.

– Я действительно не думаю…

– А вам и не надо. – Верити протянула руку. – Я аккуратно положу ваше пальто себе на колени и буду зорко следить за тем, чтобы оно не помялось и не намокло.

«О господи, теперь я упомянула колени! Какой позор!»

Она саркастически усмехнулась и невинно уставилась в его голубые глаза.

Две воли схлестнулись в краткой борьбе, затем герцогское одеяние было снято – не без труда, конечно. Лодка опасно качнулась. Верити взяла сюртук, тщательно сложила его и подождала, пока Уилл снова взялся за весла, прежде чем поднять глаза.

«Господи, помилуй!»

Если она восхищалась его фигурой в полном облачении, то от вида играющих под тонкой тканью мускулов у нее пересохло во рту.

Она потупилась и сделала вид, что поправляет свои юбки. Тем временем Уилл немного сменил направление движения, и ветер донес до нее пьянящий запах шерстяной ткани, его разгоряченного тела и пряного одеколона. Лодка вновь качнулась, и она судорожно ухватилась за ее борта.

– Вы в порядке, мисс Вингейт?

«Нет!»

– Абсолютно, благодарю вас. Привыкаю к качке, только и всего. У меня нет опыта поездок по воде.

– Нервничаете? В этом нет никакой нужды.

– Вовсе нет. Хотя плавать я не умею.

Они выплыли на стремнину, и Уиллу пришлось поднапрячься. Это все запруженная река и ее скрытые течения, предположила Верити. Если кто-нибудь упадет здесь в воду, пловцу придется довольно долго добираться до берега, а тому, кто не умеет плавать, – до дна.

– Не переживайте по этому поводу, – удовлетворенно произнес он. Видимо, герцог не одобрял женщин, без страха бросающихся в реки, и ее признание согрело ему душу. – Я не собираюсь опрокидывать это суденышко, а если такое и произойдет, то прекрасно плаваю и сумею спасти вас.

Верно, он плавает так же хорошо, как и гребет, решила Верити. И принялась сражаться с разыгравшимся воображением, живо нарисовавшим образ нагого мокрого герцога.

1 ... 16 17 18 ... 53
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Скандальное сватовство герцога - Луиза Аллен"